1 |
23:53:49 |
eng-rus |
осв. |
strained juice |
сок без мякоти (прессованный сок) |
ellash |
2 |
23:49:12 |
eng-rus |
орніт. |
oil-bird |
гуахаро |
moevot |
3 |
23:45:12 |
rus-ita |
сист.безп. |
горючая пыль |
polvere combustibile |
ale2 |
4 |
23:44:49 |
eng-rus |
космон. |
CAISS Committee for Authorising the establishment and operations of Indian Satellite Systems CAISS. |
комитет по легализации создания и эксплуатации индийских спутниковых систем |
AllaR |
5 |
23:38:44 |
eng-rus |
заг. |
width |
отрез (ткани; a measured and cut piece of material (such as cloth) – Webster) |
PanKotskiy |
6 |
23:36:06 |
rus-lav |
заг. |
выражение |
paušana |
felixfortuna |
7 |
23:21:04 |
eng-rus |
вироб. |
tap grinding |
заточка метчиков |
Yasmina7 |
8 |
23:11:36 |
eng-rus |
хім. |
Pt/C |
платина на углеродных носителях (Platinum on carbon) |
ladyinred |
9 |
23:10:29 |
eng-rus |
хім. |
platinum on carbon |
платина на углеродных носителях |
ladyinred |
10 |
23:09:52 |
eng-rus |
заг. |
bad guy |
негодяй |
ParanoIDioteque |
11 |
23:09:23 |
eng-rus |
авто. |
outer electrode |
боковой электрод свечи зажигания |
Alexander Palaguta |
12 |
23:06:26 |
eng-rus |
бізн. |
G2G |
Государство – государство (G2G; government-to-government; взаимодействие между органами государственного управления.) |
AllaR |
13 |
22:53:08 |
eng-rus |
застар. |
sledge |
волока (примитивная бесколесная повозка) |
sheetikoff |
14 |
22:47:51 |
rus-ita |
нафт. |
бытовой газ |
gas di citta |
ale2 |
15 |
22:42:26 |
rus-ger |
тех. |
экран подшипника |
Lagerschild |
SKY |
16 |
22:35:50 |
eng |
абрев. митн. |
CC |
customs code |
igisheva |
17 |
22:32:10 |
rus |
абрев. митн. |
ТК |
таможенный кодекс |
igisheva |
18 |
22:16:13 |
rus-fre |
заг. |
учебный |
de formation |
traductrice-russe.com |
19 |
22:13:33 |
rus-ger |
заг. |
коврик для йоги |
Yogamatte |
Александр Рыжов |
20 |
22:11:59 |
eng-rus |
мед. |
nerve catheter |
блокада нерва (A peripheral nerve catheter is one way to relieve pain at the site of surgery) |
WAHinterpreter |
21 |
21:58:19 |
eng-rus |
заг. |
incident |
попадающий (контекстное значение) High pressure oil is incident directly on RTV seals.) |
I. Havkin |
22 |
21:28:05 |
eng-rus |
заг. |
be in ferment |
находиться в состоянии брожения |
PanKotskiy |
23 |
21:24:11 |
eng-rus |
труб.армат. |
stroke plate |
шкала индикатора хода (регулировочного клапана водной арматуры) |
nikolkor |
24 |
21:20:51 |
eng-rus |
заг. |
in ferment |
в состоянии брожения |
PanKotskiy |
25 |
21:06:27 |
rus-fre |
авто. |
предупреждающая надпись |
note d'avertissement |
ROGER YOUNG |
26 |
21:00:29 |
rus-ger |
заг. |
пульс времени |
Zeitgeist |
jegor |
27 |
20:58:26 |
rus-ger |
заг. |
дыхание времени |
Zeitgeist |
jegor |
28 |
20:52:56 |
eng-rus |
заг. |
model oneself on |
копировать |
VLZ_58 |
29 |
20:46:00 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
identity synchronization tools |
средства синхронизации удостоверений |
ssn |
30 |
20:44:43 |
rus-ger |
звар. |
трубчатый фитильный электрод ГОСТ |
Fülldrahtelektrode |
stanja |
31 |
20:43:34 |
eng-rus |
хроматогр. |
resolution solution |
раствор для определения разрешения между пиками |
agrabo |
32 |
20:43:03 |
eng-rus |
заг. |
feathery leaves |
перистые листья |
PanKotskiy |
33 |
20:41:56 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
privileged identity management |
управление привилегированными пользователями |
ssn |
34 |
20:39:40 |
eng-rus |
заг. |
and there it was |
и случилось (And there it was: the end of something that changed the world, and the start of the rest of Paul McCartney’s life. – И случилось: конец того, что изменило мир, и начало остальной части жизни Пола МакКартни) |
Lily Snape |
35 |
20:33:45 |
eng-rus |
літ. |
each of these items has its own hidden history |
каждый из этих предметов хранит свою историю |
Technical |
36 |
20:32:55 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
identity synchronization |
синхронизация удостоверений |
ssn |
37 |
20:29:57 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
attestation identity |
удостоверение подлинности |
ssn |
38 |
20:27:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clunker |
фильм-пустышка |
Игорь Миг |
39 |
20:25:35 |
eng-rus |
|
take a back seat |
уйти на задний план (1. if an activity takes a back seat, you spend less time doing that than other things. He's been putting all his energies into house-hunting recently so his studies have had to take a back seat. In my early twenties, politics very much took a back seat to sport and socializing. (sometimes + to) 2. to let other people take a more active and responsible part in an organization or a situation. I was content to take a back seat and let the rest of my family deal with the crisis. CI) |
Alexander Demidov |
40 |
20:23:56 |
eng-rus |
мол.біол. |
prebleed |
предварительно отобранный |
Conservator |
41 |
20:23:29 |
eng-rus |
|
take a back seat |
отойти на задний план |
Alexander Demidov |
42 |
20:21:12 |
eng-rus |
|
cite |
сослаться на (to mention something because it proves an idea, explains why something happened, or is an example of what you mean: "Johnson resigned from the board after just six months, citing "differences of opinion". be cited as something "Effective marketing and low cost were cited as the main reasons for the recent increase in sales. CBED. He [Putin] again poured scorn on claims Russia had interfered in the US elections, citing an absence of evidence. BBC) |
Alexander Demidov |
43 |
20:20:32 |
rus-fre |
авто. |
Объём масла |
volume d'huile |
ROGER YOUNG |
44 |
20:18:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clunker |
провальная лента (о к/ф) |
Игорь Миг |
45 |
20:18:12 |
rus-dut |
юр. |
право на товарный знак |
merkenrecht |
koelakova |
46 |
20:18:11 |
eng-rus |
мед. |
amphoric breathing |
амфорическое дыхание |
PanKotskiy |
47 |
20:15:51 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
identity tracking |
отслеживание удостоверений |
ssn |
48 |
20:14:49 |
rus-dut |
юр. |
право на промышленный образец |
modellenrecht |
koelakova |
49 |
20:11:07 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
service identity |
удостоверение службы |
ssn |
50 |
20:06:06 |
eng-rus |
|
workie |
работяга (a worker UK, 2002. PDS. Derogatory term for someone who is gainfully employed. "Hey you slacker: get a haircut and get a real job." "Up yours, workie!" UD) |
Alexander Demidov |
51 |
20:04:14 |
eng-rus |
|
worky |
работяга (A worker or operative. Also attrib. 1833 T. Hamilton Men & Manners Amer. (1843) 171 The operative class [of New York] have already formed themselves into a society, under the name of ‘The Workies'. Ibid. 175 The Worky convention. 1855 H. Martineau Autobiog. (1877) II. 305 The reasons why no gentry were admitted were,..because there was no room for more than the ‘workies'. 1894 Sunday Reform Leaflet (Columbus, Ohio) Sept. 5 Take away this rest-day, and you..turn us into a nation of mere ‘workies'. OED) |
Alexander Demidov |
52 |
20:03:14 |
rus-ger |
геогр. |
официальное название страны |
Vollform |
cyberathlete |
53 |
19:45:30 |
rus-ger |
мед. |
грудопоясничный сколиоз |
thorakolumbale Skoliose |
dolmetscherr |
54 |
19:43:12 |
rus-ger |
мед. |
хронический тонзиллит |
chronische Mandelentzündung |
dolmetscherr |
55 |
19:39:51 |
eng-rus |
ідіом. |
fair winds and following seas! |
семь футов под килем! |
Anna_EKB |
56 |
19:38:30 |
rus-ita |
|
втроём |
tutti e tre |
gorbulenko |
57 |
19:36:42 |
eng-rus |
назв.лік. |
Erdosteine |
эрдостеин |
irinaloza23 |
58 |
19:36:06 |
rus-ita |
|
вдвоём |
tutti e due |
gorbulenko |
59 |
19:32:19 |
rus-ita |
|
совершить поездку |
fare una gita |
gorbulenko |
60 |
19:29:40 |
rus-ita |
|
прошвырнуться |
fare una gita a |
gorbulenko |
61 |
19:29:34 |
rus-spa |
|
№ п/п по порядку |
No p.o. |
Marichay |
62 |
19:28:56 |
rus-spa |
|
№ п/п по порядку |
No p.o. (por orden) |
Marichay |
63 |
19:27:26 |
rus-spa |
|
пояснительная записка |
nota explicativa |
Marichay |
64 |
19:25:08 |
eng-rus |
вироб. |
pull-type collet |
цанга тягового типа |
Yasmina7 |
65 |
19:22:26 |
eng-rus |
|
educational tourism |
познавательный туризм (Educational tourism is one of the fastest growing areas of the travel and tourism and one that is too often overlooked by tourism professionals and marketers is "educational tourism." tourismandmore.com) |
Alexander Demidov |
66 |
19:19:48 |
eng-rus |
|
educational travel |
познавательный туризм (Educational travel , or EDU tourism / educational tourism is an increasingly popular new trend in the global tourism industry.According to scholars, the concept of a wide range of educational tourism , it has been changing the concept of tourism itself. Educational tourism is those people, including education and learning is their main purpose of this trip to carry out tourism activities. In other words , the main purpose of travel is to obtain knowledge and experience on certain topics , rather than travel itself.Historically , we know that we have defined the initial educational travel tour starting today , excursions and discovery in the form of cruises . quora.com) |
Alexander Demidov |
67 |
19:18:16 |
eng-rus |
|
experiential travel |
познавательный туризм (Experiential travel (or "immersion travel") is one of the major market trends in the modern tourism industry. It is an approach to travelling which focuses on experiencing a country, city or particular place by connecting to its history, people, food and culture. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
68 |
19:17:37 |
eng-rus |
ек. |
boost inflation |
подстёгивать инфляцию |
Andrey Truhachev |
69 |
19:16:32 |
eng-rus |
ек. |
fuel inflation |
стимулировать инфляцию |
Andrey Truhachev |
70 |
19:16:28 |
rus-ger |
мед. |
амнестические сведения |
Angaben zur Anamnese |
dolmetscherr |
71 |
19:16:14 |
eng-rus |
ек. |
heat up inflation |
стимулировать инфляцию |
Andrey Truhachev |
72 |
19:15:46 |
rus-ger |
ек. |
стимулировать инфляцию |
die Inflation anheizen |
Andrey Truhachev |
73 |
19:15:09 |
eng-rus |
ек. |
boost inflation |
стимулировать инфляцию |
Andrey Truhachev |
74 |
19:14:27 |
eng-rus |
мол.біол. |
prebleed |
предварительный отбор |
Conservator |
75 |
19:08:53 |
rus-ger |
культур. |
антикварный |
antik |
Malligan |
76 |
19:03:51 |
eng-rus |
|
attentive |
учтивый (attentive waiters) |
alexghost |
77 |
19:02:48 |
eng-rus |
|
attentive |
обходительный (attentive waiters) |
alexghost |
78 |
18:59:37 |
rus-ger |
|
сотрясаться от смеха |
vor Lachen ausschütten (sich Akk) |
OLGA P. |
79 |
18:55:23 |
rus-ita |
|
давать на время |
prestare |
gorbulenko |
80 |
18:54:26 |
eng-rus |
прогр. |
run-time support system |
среда выполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:51:44 |
eng-rus |
турист. |
event planner |
устроитель мероприятий |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:50:19 |
eng-rus |
дип. |
move to normalize relations |
шаг по нормализации отношений (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:48:53 |
eng-rus |
юр. |
there is no credible path forward in court |
дело не имеет судебной перспективы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:48:28 |
eng-rus |
комп., мереж. |
activity log |
регистрационный журнал |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:43:32 |
eng-rus |
|
service on |
уход за (обслуживание или уход за = maintenance or service on) |
Alexander Demidov |
86 |
18:17:00 |
rus-ger |
|
перешивать |
umschneidern |
solo45 |
87 |
18:16:36 |
rus-ger |
|
перешить |
umschneidern |
solo45 |
88 |
18:15:11 |
eng-rus |
крим.пр. |
special counsel |
специальный прокурор (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
89 |
18:14:43 |
eng-rus |
крим.пр. |
the criminal piece of the investigation |
уголовно-правовая часть расследования (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:11:48 |
eng-rus |
ідіом. |
only as a protective measure |
на всякий пожарный случай (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:11:43 |
eng-rus |
ідіом. |
only as a protective measure |
на всякий случай (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:10:04 |
eng-rus |
юр. |
lawyering up |
наём адвоката |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:07:00 |
eng-rus |
ритор. |
pursue the facts wherever they lead |
следовать фактам (идти туда, куда ведут факты; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:05:21 |
eng-rus |
політ. |
trigger a constitutional crisis |
вызвать конституционный кризис (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
95 |
18:02:55 |
eng-rus |
|
prevent |
расстроить (планы и т.п.) |
Рина Грант |
96 |
17:59:46 |
eng-rus |
бізн. |
general counsel |
главный советник по правовым вопросам |
Alex_Odeychuk |
97 |
17:58:24 |
eng-rus |
бізн. |
senior corporate officer |
старшее должностное лицо |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:57:59 |
eng-rus |
клін.досл. |
PAS |
пост-регистрационные исследования (post-authorisation studies) |
Margarita@svyaz.kz |
99 |
17:56:20 |
ger |
абрев. |
FiN |
Fontanelle im Niveau |
Tatiana_Ushakova |
100 |
17:52:16 |
eng-rus |
прогр. |
make use of protected objects |
использовать защищённые объекты (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
101 |
17:50:10 |
eng-rus |
прогр. |
statement-level parallelism |
параллелизм на уровне команд |
Alex_Odeychuk |
102 |
17:49:32 |
eng-rus |
прогр. |
at the statement level |
на уровне инструкций (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:49:14 |
eng-rus |
прогр. |
support for parallelism |
поддержка параллелизма (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
104 |
17:48:35 |
eng-rus |
прогр. |
pico-thread |
микропоток (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
105 |
17:47:49 |
eng-rus |
прогр. |
micro-threaded |
микропоточный |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:47:37 |
eng-rus |
прогр. |
micro-thread |
микропоток (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
107 |
17:46:49 |
eng-rus |
оп.сист. |
OS literature |
литература по операционным системам |
Alex_Odeychuk |
108 |
17:46:15 |
eng-rus |
IT |
highly parallel hardware |
высокопараллельное аппаратное обеспечение (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
109 |
17:45:36 |
eng-rus |
прогр. |
programming language with pure functions |
язык программирования с чистыми функциями (with no side effects) |
Alex_Odeychuk |
110 |
17:44:44 |
rus-fre |
напівпр. |
техническая керамика |
céramique technique |
Sergei Aprelikov |
111 |
17:43:10 |
rus-spa |
напівпр. |
техническая керамика |
cerámica técnica |
Sergei Aprelikov |
112 |
17:42:44 |
eng-rus |
прогр. |
extract parallel execution from sequential code |
выполнить распараллеливание последовательного кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
113 |
17:41:51 |
eng-rus |
прогр. |
sub-task concurrency |
параллелизм на уровне подзадач (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:41:27 |
eng-rus |
прогр. |
by a task, thread or process notion |
на уровне задач, потоков, процессов (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:40:40 |
eng-rus |
прогр. |
extract parallelism from sequential code |
выполнить распараллеливание последовательного кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
116 |
17:40:20 |
eng-rus |
прогр. |
automatically extract parallelism from sequential code |
выполнить автоматическое распараллеливание последовательного кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
117 |
17:39:52 |
eng |
абрев. мед. |
FAG |
fluorescein angiography |
Millie |
118 |
17:37:43 |
rus-ita |
напівпр. |
техническая керамика |
ceramica tecnica |
Sergei Aprelikov |
119 |
17:29:38 |
eng-rus |
нафтопром. |
AMPS |
акриламидометил сульфонат (сокр. от acrylomethyl sulfonate (водорастворимый полимер, приеняемый в полимерном заводнении)) |
Углов |
120 |
17:29:28 |
eng-rus |
прогр. |
language support for multi-core platforms |
поддержка многоядерных вычислительных систем на уровне языка программирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:28:42 |
rus-ita |
|
бланк единого образца |
modulo unificato |
massimo67 |
122 |
17:26:05 |
rus-ita |
напівпр. |
полупроводниковая промышленность |
industria dei semiconduttori |
Sergei Aprelikov |
123 |
17:25:48 |
eng-rus |
прогр. |
fine-grain |
детальный |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:24:57 |
eng-rus |
|
go a long way towards |
в значительной мере позволить |
Alexander Demidov |
125 |
17:23:58 |
rus-spa |
напівпр. |
полупроводниковая промышленность |
industria de semiconductores |
Sergei Aprelikov |
126 |
17:22:45 |
eng-rus |
прогр. |
changes to the language |
изменения в синтаксисе языка программирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:22:27 |
rus-fre |
напівпр. |
полупроводниковая промышленность |
industrie des semiconducteurs |
Sergei Aprelikov |
128 |
17:22:08 |
eng-rus |
прогр. |
parallel execution within tasks |
параллельное выполнение кода внутри задач (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:20:57 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
OCD |
устройство управления истечением (сокр. от outflow control device) |
Углов |
130 |
17:19:53 |
eng-rus |
IT |
mapping of tasks to cores |
привязка задач к вычислительным ядрам процессора (в многоядерной, многопроцессорной вычислительной системе) |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:17:58 |
eng-rus |
фото |
Extendable Selfie Monopod with Attached Tripod Mount |
раздвижная палка для селфи с прикрепленным штативом |
agrabo |
132 |
17:17:32 |
eng-rus |
ген. |
cell cycle progression |
прогрессия клеточного цикла |
AndreiKitsei |
133 |
17:12:43 |
eng-rus |
мол.біол. |
adherent cell |
адгерентная клетка |
aguane |
134 |
17:11:50 |
eng-rus |
ЄБРР |
greenfield project |
венчурный проект |
oVoD |
135 |
17:11:32 |
eng-rus |
ЄБРР |
greenfield investment |
венчурное капиталовложение |
oVoD |
136 |
17:11:18 |
eng-rus |
метр. |
multisensor metrology |
мультисенсорная метрология |
Sergei Aprelikov |
137 |
17:10:37 |
eng-rus |
ЄБРР |
green shoots |
признаки экономического подъёма |
oVoD |
138 |
17:10:25 |
eng-rus |
ЄБРР |
green shoots |
признаки оживления экономики (обычно после спада) |
oVoD |
139 |
17:08:43 |
eng-rus |
ЄБРР |
granting security for a debt |
предоставление обеспечения |
oVoD |
140 |
17:08:28 |
eng-rus |
ЄБРР |
grantee of trademark |
лицо, получившее права на товарный знак |
oVoD |
141 |
17:08:03 |
eng-rus |
ЄБРР |
grantee |
получатель |
oVoD |
142 |
17:07:42 |
eng-rus |
ЄБРР |
grant intercept |
уступка безвозмездных средств |
oVoD |
143 |
17:07:03 |
eng-rus |
ЄБРР |
grant element |
часть проекта, финансируемая из средств технического сотрудничества (безвозмездно) |
oVoD |
144 |
17:04:32 |
eng-rus |
розм. |
stop what you're doing |
отвлечься |
SirReal |
145 |
17:01:44 |
eng-rus |
ЄБРР |
grandfathered activities |
запрещённая деятельность, допускаемая лишь для юридических лиц, занимавшихся ею до запрещения |
oVoD |
146 |
17:00:40 |
eng-rus |
ЄБРР |
graduation policy |
принципы свёртывания деятельности ЕБРР по мере окончания перехода стран операций к рыночной экономике |
oVoD |
147 |
17:00:09 |
eng-rus |
ЄБРР |
graduation from taxation |
выведение из-под налогообложения |
oVoD |
148 |
16:59:51 |
eng-rus |
ЄБРР |
graduation |
сворачивание операций |
oVoD |
149 |
16:59:08 |
eng-rus |
мол.біол. |
CFSE |
сукцинимидиловый эфир карбоксифлуоресцеина |
aguane |
150 |
16:57:51 |
eng-rus |
ЄБРР |
grace period |
льготный период неплатежа |
oVoD |
151 |
16:55:58 |
eng-rus |
ЄБРР |
government order |
государственный подряд |
oVoD |
152 |
16:54:02 |
eng-rus |
розм. |
fail |
прокол (That was a big fail.) |
joyand |
153 |
16:50:59 |
rus-ger |
|
шмыгнуть носом |
den Rotz schnupfen |
solo45 |
154 |
16:45:45 |
rus-ita |
|
разупрочнение |
addolcimento |
vpp |
155 |
16:43:27 |
rus-ita |
юр. |
правовые основания |
presupposti legali |
Francescatotti |
156 |
16:38:51 |
rus-ita |
|
полускальный грунт |
terreno semiroccioso |
vpp |
157 |
16:38:32 |
eng-rus |
фарм. |
liquemin |
ликвемин |
aguane |
158 |
16:38:19 |
rus-ita |
|
в ближайшие дни |
per i prossimi giorni |
Валерия 555 |
159 |
16:36:03 |
rus-ita |
|
воздушно-сухое состояние |
stato aeriforme secco |
vpp |
160 |
16:35:51 |
rus-fre |
авто. |
мощность торможения |
puissance de freinage |
ROGER YOUNG |
161 |
16:34:07 |
eng-rus |
|
servicing of |
уход за (обслуживание или уход за = maintenance or servicing of) |
Alexander Demidov |
162 |
16:33:26 |
eng-rus |
|
service of |
уход за (обслуживание или уход за = maintenance or service of) |
Alexander Demidov |
163 |
16:33:06 |
rus-fre |
авто. |
режим движения |
conditions de circulation |
ROGER YOUNG |
164 |
16:27:31 |
rus-ger |
літ. |
фрагмент повествования |
Erzählsequenz |
jegor |
165 |
16:26:33 |
eng-rus |
вир.приміщ. |
Grade A air supply |
воздушный поток класса А (gmp-publishing.com) |
HarleyQ |
166 |
16:25:21 |
rus-ger |
|
кофеварка эспрессо |
Espressomaschine |
Александр Рыжов |
167 |
16:25:12 |
rus-fre |
авто. |
гидродинамический тормоз |
frein hydrodynamique |
ROGER YOUNG |
168 |
16:24:32 |
rus-ger |
|
ручка |
Stift (напр., шариковая) |
Радомир |
169 |
16:24:16 |
rus-spa |
буд. |
высотное здание |
edificio de gran altura |
Sergei Aprelikov |
170 |
16:24:00 |
eng-rus |
|
be used |
эксплуатироваться (не могли нормально эксплуатироваться по причине: ... exempt, were razed by fire or demolition, have had a mobile unit removed or could not be used normally due to repairs or renovations.) |
Alexander Demidov |
171 |
16:23:40 |
eng-rus |
комп. |
Bluetooth device |
устройство Bluetooth |
Andy |
172 |
16:23:22 |
eng-rus |
комп. |
Bluetooth device |
Bluetooth-устройство |
Andy |
173 |
16:22:52 |
eng-rus |
юр. |
culpable breach |
виновное нарушение (договорное право) |
Baldrian |
174 |
16:19:04 |
eng-rus |
пив. |
craft beer |
продукция микропивоварен (по логике craft brewery–микропивоварня) |
masizonenko |
175 |
16:18:28 |
rus-ger |
цел.папер. |
торцевой круг |
Stirndeckel (для упаковки рулонов бумаги) |
ConstLap |
176 |
16:16:48 |
rus-dut |
юр. |
защита интеллектуальной собственности |
bescherming van de intellectuele eigendom |
koelakova |
177 |
16:16:25 |
rus-fre |
авто. |
антиблокировочная тормозная система |
systèmes de freinage antiblocage ABS |
ROGER YOUNG |
178 |
16:15:18 |
eng-rus |
буд. |
high-rise-building complex |
комплекс высотных зданий |
Sergei Aprelikov |
179 |
16:14:50 |
rus-dut |
юр. |
интеллектуальная собственность |
intellectuele eigendom |
koelakova |
180 |
16:12:43 |
eng-rus |
Игорь Миг жарг. |
double-crossing |
кидалово |
Игорь Миг |
181 |
16:04:26 |
eng-rus |
електр. |
double detent button |
двухступенчатая кнопка |
DRE |
182 |
15:53:08 |
eng-rus |
нафт.газ |
DHG |
забойный датчик, забойный манометр (cокр. от dowhole gauge) |
Углов |
183 |
15:45:44 |
eng-rus |
електр. |
maintained contact |
реле с самоудержанием |
DRE |
184 |
15:44:22 |
eng-rus |
|
begin to heat |
растопить |
Andrey Truhachev |
185 |
15:43:40 |
rus-spa |
|
дурманящий |
embrutecedor |
aleche28 |
186 |
15:41:41 |
rus-fre |
сленг |
взяточник |
gourmand |
bisonravi |
187 |
15:41:39 |
eng-rus |
|
begin to heat |
затапливать |
Andrey Truhachev |
188 |
15:40:54 |
rus-ger |
|
растопить |
anheizen |
Andrey Truhachev |
189 |
15:40:50 |
rus-fre |
сленг |
брать взятки |
en croquer |
bisonravi |
190 |
15:40:46 |
eng-rus |
бізн. |
don't hesitate to contact |
без колебаний обращайтесь |
irka19851 |
191 |
15:39:19 |
rus-ger |
|
пожарная машина |
Feuerwehrwagen |
AndrewDeutsch |
192 |
15:38:28 |
rus-fre |
розм. |
подкупить |
arroser |
bisonravi |
193 |
15:37:47 |
rus-fre |
розм. |
дать взятку |
arroser |
bisonravi |
194 |
15:36:15 |
eng-rus |
ек. |
heat up inflation |
подстёгивать инфляцию |
Andrey Truhachev |
195 |
15:36:05 |
rus-fre |
розм. |
рэкет |
emprunt forcé |
bisonravi |
196 |
15:35:53 |
eng-ger |
ек. |
heat up inflation |
die Inflation anheizen |
Andrey Truhachev |
197 |
15:35:20 |
rus-fre |
розм. |
вымогательство денег |
emprunt forcé |
bisonravi |
198 |
15:35:05 |
eng-rus |
розм. |
jeez louise |
хоссподи (вариант jeez) |
joyand |
199 |
15:34:28 |
rus-ger |
ек. |
подстёгивать инфляцию |
die Inflation anheizen |
Andrey Truhachev |
200 |
15:33:19 |
rus-fre |
|
фальшивый счёт |
fausse facture |
bisonravi |
201 |
15:33:11 |
rus-ger |
психол. |
подстёгивать |
anheizen |
Andrey Truhachev |
202 |
15:32:18 |
rus-fre |
сленг |
фальшивый счёт |
factanche |
bisonravi |
203 |
15:30:07 |
rus-ger |
|
подогревать эмоции |
Emotionen anheizen |
Andrey Truhachev |
204 |
15:29:44 |
rus-fre |
сленг |
жульничество |
cambut |
bisonravi |
205 |
15:29:33 |
rus-ger |
|
подстёгивать эмоции |
Emotionen anheizen |
Andrey Truhachev |
206 |
15:29:14 |
rus-fre |
сленг |
мошенничество |
arnaque |
bisonravi |
207 |
15:28:38 |
rus-fre |
сленг |
плутовство |
arnaque |
bisonravi |
208 |
15:28:37 |
eng-rus |
науков. |
Simpson's paradox |
парадокс Симпсона |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:26:55 |
rus-fre |
сленг |
плут |
arnaqueur |
bisonravi |
210 |
15:26:29 |
rus-fre |
сленг |
мошенник |
arnaqueur |
bisonravi |
211 |
15:25:57 |
rus-fre |
сленг |
жулик |
carambouilleur |
bisonravi |
212 |
15:24:24 |
eng-rus |
розм. |
put back together |
вернуть к жизни (the doctors managed to put him back together again, but he was disabled for life) |
SirReal |
213 |
15:24:04 |
rus-fre |
сленг |
жульничать |
arranger |
bisonravi |
214 |
15:23:32 |
rus-fre |
сленг |
мошенничать |
arnaquer |
bisonravi |
215 |
15:22:47 |
rus-fre |
сленг |
плутовать |
arnaquer |
bisonravi |
216 |
15:20:10 |
rus-fre |
авто. |
моторный тормоз |
frein moteur |
ROGER YOUNG |
217 |
15:19:55 |
rus-fre |
сленг |
скидка |
rabat de cope |
bisonravi |
218 |
15:17:21 |
rus-fre |
сленг |
кредит |
crayon |
bisonravi |
219 |
15:16:32 |
rus-fre |
авто. |
выжимать педаль сцепления |
enfoncer la pédale d'embrayage |
ROGER YOUNG |
220 |
15:15:56 |
rus-fre |
сленг |
попрошайничество |
manche |
bisonravi |
221 |
15:15:26 |
rus-fre |
сленг |
сбор милостыни |
manche |
bisonravi |
222 |
15:14:38 |
rus-ger |
юр. |
участник ДТП |
Unfallbeteiligter |
Лорина |
223 |
15:13:16 |
rus-fre |
сленг |
сбор пожертвований |
manche |
bisonravi |
224 |
15:12:37 |
rus-fre |
авто. |
коробка переключения передач |
boite de changement de vitesses |
ROGER YOUNG |
225 |
15:09:38 |
rus-fre |
сленг |
заложить в ломбард |
empégaler |
bisonravi |
226 |
15:08:27 |
eng-rus |
науков. |
TBP |
полная сила Бенжафа (сокр. от "total Banzhaf power") |
Alex_Odeychuk |
227 |
15:07:15 |
rus-fre |
|
взять в долг |
emprunter |
bisonravi |
228 |
15:06:52 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Packel |
Паккел |
Alex_Odeychuk |
229 |
15:06:41 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Deegan |
Диган |
Alex_Odeychuk |
230 |
15:06:40 |
rus-fre |
сленг |
взять в долг |
botter |
bisonravi |
231 |
15:06:21 |
eng-rus |
науков. |
DPI |
индекс Дигана-Паккела (сокр. от "Deegan-Packel index") |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:06:03 |
eng |
абрев. |
MRA |
men's rights activist |
markovka |
233 |
15:05:35 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Banzhaf |
Бенжаф |
Alex_Odeychuk |
234 |
15:05:27 |
eng-rus |
науков. |
JI |
индекс Джонсона (сокр. от "Johnston index") |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:05:14 |
rus-fre |
сленг |
одолжить |
botter (взять в долг у кого-л.) |
bisonravi |
236 |
15:04:49 |
eng-rus |
науков. |
BI |
индекс Бенжафа (сокр. от "Banzhaf index") |
Alex_Odeychuk |
237 |
15:03:48 |
eng-rus |
науков. |
Shapley-Shubik index |
индекс Шепли-Шубика |
Alex_Odeychuk |
238 |
15:03:22 |
eng-rus |
науков. |
SSI |
индекс Шепли-Шубика (сокр. от "Shapley-Shubik index") |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:03:14 |
rus-fre |
сленг |
заём |
appel au peuple |
bisonravi |
240 |
15:00:36 |
rus-fre |
сленг |
погрязнуть в долгах |
être accro |
bisonravi |
241 |
14:59:31 |
rus-spa |
хім. |
изотиоцианат |
isotiocianato |
Natalinaha |
242 |
14:59:30 |
rus-fre |
сленг |
быть в долгах как в шелках |
être accroché |
bisonravi |
243 |
14:59:29 |
rus-fre |
сленг |
быть в долгах как в шелках |
être accro |
bisonravi |
244 |
14:57:03 |
eng-rus |
юр. |
application notice |
уведомление о ходатайстве |
levanya |
245 |
14:55:34 |
rus-dut |
|
шесть недель |
zes weken |
nikolay_fedorov |
246 |
14:55:09 |
rus-fre |
сленг |
быть на мели |
être rétamé |
bisonravi |
247 |
14:55:08 |
rus-fre |
сленг |
быть на мели |
avoir de l'air dans son morlingue |
bisonravi |
248 |
14:54:33 |
rus-fre |
сленг |
сидеть без денег |
être dans la mistoufle |
bisonravi |
249 |
14:54:32 |
rus-fre |
сленг |
сидеть без денег |
avoir de l'air dans son morlingue |
bisonravi |
250 |
14:54:10 |
rus-ger |
|
преддверная складка |
Vorhoffalte |
C. Raedisch |
251 |
14:53:54 |
eng-rus |
авто. |
amount of cooling |
степень охлаждения |
Sagoto |
252 |
14:53:35 |
rus-fre |
сленг |
остаться без гроша |
être rétamé |
bisonravi |
253 |
14:53:34 |
rus-fre |
сленг |
остаться без гроша |
avoir de l'air dans son morlingue |
bisonravi |
254 |
14:52:52 |
rus-fre |
сленг |
остаться без денег |
être dans la panade |
bisonravi |
255 |
14:52:51 |
rus-fre |
сленг |
остаться без денег |
avoir de l'air dans son morlingue |
bisonravi |
256 |
14:52:09 |
rus-fre |
авто. |
маслоналивное отверстие |
trou de remplissage d'huile |
ROGER YOUNG |
257 |
14:52:03 |
eng-rus |
|
series of events |
стечение обстоятельств |
SirReal |
258 |
14:50:58 |
eng-rus |
авто. |
oil return hole |
маслоперепускное отверстие |
ROGER YOUNG |
259 |
14:50:25 |
rus-fre |
авто. |
маслоперепускное отверстие |
trou de retour d'huile |
ROGER YOUNG |
260 |
14:46:47 |
rus-fre |
авто. |
маслосливное отверстие |
trou de drainage d'huile |
ROGER YOUNG |
261 |
14:45:18 |
eng-rus |
прогр. |
SDET |
инженер-тестировщик (сокр. от "software development engineer in test") |
Alex_Odeychuk |
262 |
14:42:59 |
eng-rus |
осв. |
Russian State Institute of Performing Arts |
Российский государственный институт сценических искусств |
grafleonov |
263 |
14:41:22 |
eng-rus |
|
lead up to |
привести |
SirReal |
264 |
14:38:43 |
eng-rus |
|
cleanaholic |
помешанный на уборке |
Anna Edunova |
265 |
14:38:26 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
freak out |
кумарить (I'm freaking out. – Меня кумарит.) |
ParanoIDioteque |
266 |
14:37:55 |
rus-fre |
сленг |
скряжничать |
mégoter |
bisonravi |
267 |
14:36:32 |
rus-fre |
сленг |
переплата |
coup de masse |
bisonravi |
268 |
14:35:40 |
rus-fre |
сленг |
переплачивать |
allonger la sauce |
bisonravi |
269 |
14:34:22 |
rus-ger |
мед. |
двухкостный |
biossär |
lora_p_b |
270 |
14:33:42 |
rus-fre |
сленг |
оплачивать |
les aligner |
bisonravi |
271 |
14:33:40 |
rus-dut |
|
четвёртая в подарок |
De vierde gratis |
nikolay_fedorov |
272 |
14:32:34 |
rus-fre |
маш. |
степень локализации производства |
taux d'approvisionnement local |
Denisska |
273 |
14:32:31 |
rus-fre |
сленг |
платить |
les aligner |
bisonravi |
274 |
14:28:23 |
rus-fre |
сленг |
платёжное требование |
douloureuse |
bisonravi |
275 |
14:28:04 |
eng-rus |
IT |
real-life impact |
практическое значение |
Alex_Odeychuk |
276 |
14:26:21 |
eng-rus |
прогр. |
index type |
индексный тип данных |
ssn |
277 |
14:25:55 |
eng-rus |
прогр. |
index type |
индексный тип (данных) |
ssn |
278 |
14:25:43 |
rus-fre |
сленг |
кошелёк |
crapautard |
bisonravi |
279 |
14:23:12 |
rus-fre |
сленг |
бумажник |
larfeuil |
bisonravi |
280 |
14:23:05 |
eng-rus |
ООН |
crosscutting issue |
сквозной вопрос |
Anton S. |
281 |
14:21:55 |
eng-rus |
авто. |
cylinder block's lining |
подкладка блока цилиндров |
Sagoto |
282 |
14:21:13 |
rus-fre |
сленг |
делить расходы |
faire la motte |
bisonravi |
283 |
14:19:54 |
eng-rus |
військ. |
checkpoint |
блокпост (сокр. CP: From this morning, the Taliban have been setting up checkpoints in and around the city, looking for the government employees. • CP Brown that lies at the end of the road) |
Val_Ships |
284 |
14:19:19 |
rus-ita |
тех. |
сверло-коронка |
foretto |
Татьяна Ярошенко |
285 |
14:19:02 |
rus-fre |
сленг |
дорого стоить |
cuber |
bisonravi |
286 |
14:17:39 |
rus-fre |
сленг |
дорогой |
chéro |
bisonravi |
287 |
14:16:49 |
eng-rus |
|
block |
перекрыть (дороги, пути к отступлению и т.п.: Government officials and families who had the means to leave Kunduz fled on Monday, before the Taliban blocked the main routes out.) |
4uzhoj |
288 |
14:15:40 |
eng |
абрев. мед. |
CSCR |
Central serous chorioretinopathy |
Millie |
289 |
14:15:23 |
rus-fre |
сленг |
убыток |
bouillon |
bisonravi |
290 |
14:14:53 |
rus-ita |
|
выветрелый |
alterato |
vpp |
291 |
14:14:51 |
eng-rus |
офт. |
central serous chorioretinopathy |
центральная серозная хориоретинопатия |
Millie |
292 |
14:14:49 |
eng-rus |
ідіом. |
near miss |
на волосок |
SirReal |
293 |
14:14:32 |
eng-rus |
прогр. |
ordinal type |
ординальный тип |
ssn |
294 |
14:13:37 |
rus-fre |
сленг |
азартный игрок |
flambeur |
bisonravi |
295 |
14:11:10 |
rus-fre |
сленг |
мот |
décheur |
bisonravi |
296 |
14:10:39 |
rus-fre |
сленг |
транжира |
décheur |
bisonravi |
297 |
14:10:19 |
eng-rus |
|
take selfies |
делать селфи (They paraded through town taking selfies in the centre.) |
4uzhoj |
298 |
14:10:17 |
rus-lav |
|
утайка |
apslēpšana |
marakoshka |
299 |
14:09:54 |
rus-fre |
сленг |
расточитель |
décheur |
bisonravi |
300 |
14:09:07 |
eng-rus |
ЄБРР |
government funding |
финансирование из бюджета |
oVoD |
301 |
14:08:00 |
eng |
абрев. фарма. |
ML |
Manufacturer Licence |
Игорь_2006 |
302 |
14:07:56 |
rus-fre |
сленг |
тратить |
fusiller |
bisonravi |
303 |
14:07:41 |
eng-rus |
|
militancy expert |
военный эксперт ("It is a disaster for the Ghani government," Pakistani militancy expert and author Ahmed Rashid told AFP, describing Kabul as "totally disorganised".) |
4uzhoj |
304 |
14:06:48 |
eng-rus |
|
countrymen |
сограждане ("I want to reassure my countrymen that the situation in Kunduz is under control," President Ashraf Ghani said.) |
4uzhoj |
305 |
14:06:29 |
rus-fre |
сленг |
жадюга |
arpinche |
bisonravi |
306 |
14:05:46 |
eng-rus |
ЄБРР |
goodwill |
неосязаемые активы компании |
oVoD |
307 |
14:05:44 |
rus-fre |
сленг |
жмот |
arpinche |
bisonravi |
308 |
14:05:14 |
rus-fre |
сленг |
скупердяй |
arpinche |
bisonravi |
309 |
14:05:01 |
eng-rus |
ЄБРР |
goods received note |
акт приёмки груза |
oVoD |
310 |
14:04:43 |
rus-fre |
сленг |
скупой |
arpinche |
bisonravi |
311 |
14:04:38 |
eng-rus |
|
urge calm |
призвать к спокойствию (President Ashraf Ghani urged calm, as he insisted the police and army were already reclaiming parts of the city, and were well prepared for the biggest challenge of the 14-year war against the Taliban.) |
4uzhoj |
312 |
14:04:28 |
eng-rus |
ЄБРР |
goods on hand |
товарная наличность |
oVoD |
313 |
14:04:00 |
rus-fre |
сленг |
жадный |
arpinche |
bisonravi |
314 |
14:03:57 |
eng-rus |
|
urge calm |
призывать к спокойствию (President Ashraf Ghani urged calm, as he insisted the police and army were already reclaiming parts of the city, and were well prepared for the biggest challenge of the 14-year war against the Taliban.) |
4uzhoj |
315 |
14:03:26 |
eng-rus |
ЄБРР |
goods flow |
товаропоток |
oVoD |
316 |
14:03:05 |
eng-rus |
ЄБРР |
goods despatched |
отправленные товары |
oVoD |
317 |
14:02:45 |
eng-rus |
військ. |
drive up |
двигаться (об автотранспорте: Convoys of troops driving up to join the battle for Kunduz have been slowed by roadside bombs and ambushes) |
4uzhoj |
318 |
14:02:04 |
eng-rus |
ЄБРР |
good working practice |
современные методы работы |
oVoD |
319 |
14:01:46 |
eng-rus |
ЄБРР |
in good working order |
в полной исправности |
oVoD |
320 |
14:00:46 |
eng-rus |
ЄБРР |
good title |
действующий правовой титул |
oVoD |
321 |
14:00:32 |
eng-rus |
військ. |
fall under control |
перейти под контроль (Kunduz was the first major town to fall under Taliban control since the hardline group was ousted from power in 2001) |
4uzhoj |
322 |
13:59:16 |
eng-rus |
ЄБРР |
good receipt |
действительная квитанция |
oVoD |
323 |
13:56:53 |
eng-rus |
|
см. fly in |
по воздуху |
4uzhoj |
324 |
13:56:51 |
eng-rus |
ЄБРР |
good reason |
удовлетворительная причина |
oVoD |
325 |
13:55:31 |
eng-rus |
|
state of operations |
положение дел |
4uzhoj |
326 |
13:55:30 |
eng-rus |
рідк. |
state of operations |
оперативная обстановка (в знач. "положение дел": Steve Warren, well known for his blunt comments to reporters on the state of operations overseas...) |
4uzhoj |
327 |
13:53:53 |
eng-rus |
ЄБРР |
good grounds |
достаточное основание |
oVoD |
328 |
13:53:11 |
eng-rus |
ЄБРР |
good faith |
меры по взысканию части просроченной задолженности |
oVoD |
329 |
13:52:39 |
eng-rus |
ЄБРР |
good excuse |
удовлетворительная причина |
oVoD |
330 |
13:52:02 |
eng-rus |
ЄБРР |
good business practice |
добросовестное ведение дел |
oVoD |
331 |
13:51:34 |
eng-rus |
ЄБРР |
golden rule of banking |
"золотое правило банковской деятельности" (срочность предоставленных банком кредитов не должна превышать срочность принятых депозитов) |
oVoD |
332 |
13:51:11 |
eng-rus |
ЄБРР |
golden rule of banking |
"золотое правило банковской ликвидности" |
oVoD |
333 |
13:51:09 |
eng-rus |
прогр. |
in-test loop |
цикл с проверкой в теле (пример – оператор exit в языке Ада) |
ssn |
334 |
13:50:40 |
eng-rus |
ЄБРР |
golden handshake |
ценный подарок в связи с уходом на пенсию |
oVoD |
335 |
13:49:44 |
rus-spa |
прост. |
буходром |
botellódromo |
Alexander Matytsin |
336 |
13:49:10 |
eng-rus |
|
deputy director for public affairs |
заместитель начальника по связям с общественностью (Defense Secretary Jim Mattis has tapped a retiring colonel to be the next principal deputy assistant secretary of defense for public affairs.) |
4uzhoj |
337 |
13:48:56 |
eng-rus |
прогр. |
loop control that performs the test somewhere in the middle of the loop body |
схема управления циклом, в которой проверка производится в теле цикла (пример – оператор exit в языке Ада) |
ssn |
338 |
13:48:33 |
eng-rus |
ЄБРР |
golden good-bye |
крупная единовременная выплата руководителю компании при уходе с занимаемого поста |
oVoD |
339 |
13:48:22 |
rus-spa |
прост. |
участвовать в массовой пьянке молодёжи |
celebrar botellón |
Alexander Matytsin |
340 |
13:48:21 |
eng-rus |
ЄБРР |
golden good-bye |
крупное выходное пособие (в основном высшим руководителям компаний) |
oVoD |
341 |
13:42:22 |
rus-spa |
прост. |
участвовать в массовой пьянке молодёжи |
litrar (País Vasco y Cantabria) |
Alexander Matytsin |
342 |
13:42:08 |
rus-spa |
прост. |
участвовать в массовой пьянке молодёжи |
ir de litros (País Vasco y Cantabria) |
Alexander Matytsin |
343 |
13:41:59 |
rus-spa |
прост. |
участвовать в массовой пьянке молодёжи |
hacer litros (País Vasco y Cantabria) |
Alexander Matytsin |
344 |
13:41:19 |
rus-spa |
прост. |
участвовать в массовой пьянке молодёжи |
comprar un lote (Sevilla) |
Alexander Matytsin |
345 |
13:40:17 |
eng-rus |
комп. |
loop control |
схема управления циклом |
ssn |
346 |
13:40:13 |
rus-spa |
прост. |
участвовать в массовой пьянке молодёжи |
hacer botellón |
Alexander Matytsin |
347 |
13:38:57 |
eng-rus |
військ. |
tаke |
взять (город у противника: First major town to be taken by Taliban since 2001 marked a significant victory for the group's new leader Mullah Mansoor) |
4uzhoj |
348 |
13:38:24 |
rus-ger |
розм. |
браток |
Kumpel |
Andrey Truhachev |
349 |
13:36:35 |
rus-spa |
прост. |
массовая пьянка молодёжи |
botelleo (Murcia) |
Alexander Matytsin |
350 |
13:36:28 |
eng-rus |
|
the night before last |
позавчера ночью (during the night before last night)) |
4uzhoj |
351 |
13:36:24 |
eng-rus |
|
launch a counteroffensive |
перейти в контрнаступление |
4uzhoj |
352 |
13:32:46 |
eng-rus |
розм. |
dope |
круто (adv: This was super dope.) |
joyand |
353 |
13:31:33 |
rus-ger |
юр. |
заявление о признании незаконным |
Antrag auf Feststellung der Rechtswidrigkeit |
wanderer1 |
354 |
13:22:38 |
rus-ger |
мед. |
саркома |
SA |
другая |
355 |
13:12:30 |
eng-rus |
авто. |
Turbo bypass valve |
байпасный клапан турбины |
Sagoto |
356 |
13:12:25 |
rus-fre |
сленг |
быть богатым |
avoir le matelas |
bisonravi |
357 |
13:10:32 |
eng-rus |
|
the net |
инет (Сокр. от Интернет (англ. Internet) – мировая компьютерная сеть (англ. World Wide Web). Вчера в инете прикольную фишку нашел. IT-сленг, Молодежный сленг. Словоново. nickname for the Internet. BED. Also the Net. I've found a really useful website about allergies on the Net. CALD) |
Alexander Demidov |
358 |
13:10:21 |
eng-rus |
авто. |
Oil filling port |
топливозаливная горловина |
Sagoto |
359 |
13:10:11 |
rus-fre |
сленг |
богатей |
plein aux as |
bisonravi |
360 |
13:09:23 |
rus-fre |
сленг |
богач |
plein aux as |
bisonravi |
361 |
13:08:21 |
eng-rus |
нафт.газ |
General Schedule Baseline |
Общий график основных этапов работ |
Bemer |
362 |
13:07:36 |
eng-rus |
поліц. |
spokesman |
руководитель департамента по связям с общественностью (в знач. "пресс-секретарь") |
4uzhoj |
363 |
13:07:17 |
rus-fre |
сленг |
куш |
gano |
bisonravi |
364 |
13:06:36 |
rus-dut |
|
или как? |
of zo? |
nikolay_fedorov |
365 |
13:05:38 |
eng-rus |
авто. |
Throttle unit |
дроссельный блок |
Sagoto |
366 |
13:04:48 |
rus-fre |
сленг |
богатство |
pelote |
bisonravi |
367 |
13:03:28 |
rus-fre |
сленг |
продать с убытком |
prendre sa paume |
bisonravi |
368 |
13:02:34 |
eng |
абрев. авто. |
ECPM |
Engine coolant pump module |
Sagoto |
369 |
13:02:20 |
rus-fre |
сленг |
биржа |
embrouille |
bisonravi |
370 |
13:00:39 |
rus-fre |
сленг |
прибавка |
revalo |
bisonravi |
371 |
12:59:36 |
rus-lav |
христ. |
Нагорная проповедь |
Kalna sprediķis |
Andrey Truhachev |
372 |
12:59:25 |
rus-fre |
сленг |
чаевые |
pourliche |
bisonravi |
373 |
12:59:11 |
rus-dut |
|
продолжай |
toe maar |
nikolay_fedorov |
374 |
12:58:11 |
rus-fre |
сленг |
вознаграждение |
bouquet |
bisonravi |
375 |
12:57:40 |
eng-rus |
ЗМІ |
chip away at |
ослаблять (The US, joined by several coalition partners, is also conducting daily air strikes to chip away at Isis's grip on large parts of Iraq.) |
4uzhoj |
376 |
12:57:38 |
rus-est |
христ. |
Нагорная проповедь |
Mäejutlus |
Andrey Truhachev |
377 |
12:57:24 |
rus-ger |
юр. |
отношения по наследованию |
Erbrechtsverhältnisse (Pl.) |
wanderer1 |
378 |
12:57:13 |
eng-rus |
ЗМІ |
chip away at |
ослабить (The US, joined by several coalition partners, is also conducting daily air strikes to chip away at Isis's grip on large parts of Iraq.) |
4uzhoj |
379 |
12:56:50 |
rus-fre |
сленг |
комиссионные |
gratte |
bisonravi |
380 |
12:55:41 |
rus-ita |
|
приниматься |
mettersi a |
gorbulenko |
381 |
12:55:40 |
rus-fre |
сленг |
доход |
affure |
bisonravi |
382 |
12:55:36 |
eng-rus |
|
unitegmic |
о семязачатке однопокровный |
danvasilis |
383 |
12:55:03 |
rus-fre |
сленг |
прибыль |
affure |
bisonravi |
384 |
12:54:39 |
rus-ita |
|
приниматься |
mettersi a (начинать) |
gorbulenko |
385 |
12:54:25 |
rus-ger |
юр. |
отношения по наследованию |
erbrechtliche Verhältnise |
wanderer1 |
386 |
12:54:13 |
rus-ger |
|
греться на солнце |
sich in der Sonne aalen |
Tanu |
387 |
12:52:32 |
rus-dut |
христ. |
Нагорная проповедь |
Bergrede |
Andrey Truhachev |
388 |
12:52:01 |
rus-ita |
|
стучаться в |
bussare a |
gorbulenko |
389 |
12:51:49 |
rus-ger |
|
нежиться под солнцем |
sich in der Sonne aalen |
Tanu |
390 |
12:51:45 |
rus-dut |
|
он там |
het is daar |
nikolay_fedorov |
391 |
12:51:42 |
rus-fre |
бізн. |
торговый артикул |
référence commerciale |
traductrice-russe.com |
392 |
12:51:41 |
rus-epo |
христ. |
Нагорная проповедь |
Surmonta Parolado |
Andrey Truhachev |
393 |
12:51:40 |
rus-fre |
розм. |
зарабатывать |
arrondir ses fins de mois |
bisonravi |
394 |
12:51:27 |
rus-spa |
|
Чемодан., дорожная сумка |
Valisa |
nikanikori |
395 |
12:50:48 |
rus-fre |
сленг |
зарабатывать |
en retrousser |
bisonravi |
396 |
12:50:42 |
rus-fre |
авто. |
безупречная эксплуатация |
fonctionnement impeccable |
ROGER YOUNG |
397 |
12:50:12 |
rus-ita |
христ. |
Нагорная проповедь |
Sermone della Montagna |
Andrey Truhachev |
398 |
12:49:43 |
eng-rus |
полігр. |
microstrike marking |
микроударная маркировка |
OstrichReal1979 |
399 |
12:49:30 |
eng-rus |
військ. |
convertible |
колёсно-гусеничный (Если речь идёт о съемных гусеницах, как на Christie M1931. Единого термина нет ввиду того, что в разных странах было много разных "колесно-гусеничных" конструкций.) |
Jekyll Grim Payne |
400 |
12:48:54 |
rus-dut |
|
дай угадаю |
laat me raden |
nikolay_fedorov |
401 |
12:48:53 |
rus-fre |
христ. |
Нагорная проповедь |
Sermon sur la Montagne |
Andrey Truhachev |
402 |
12:48:44 |
eng-rus |
авто. |
transverse cooling |
поперечное охлаждение |
Sagoto |
403 |
12:48:23 |
rus-fre |
сленг |
бриллиант |
bauche |
bisonravi |
404 |
12:47:30 |
rus-fre |
сленг |
фальшивая монета |
toc |
bisonravi |
405 |
12:47:18 |
rus-spa |
залізнич. |
Пульмановский спальный вагон |
Pullman |
nikanikori |
406 |
12:46:34 |
rus-fre |
сленг |
золотая монета |
nap |
bisonravi |
407 |
12:46:09 |
rus-spa |
|
Вагон со спальными местами., поезд со спальными местами., спальный вагон |
Pullman |
nikanikori |
408 |
12:45:50 |
eng-rus |
|
massive counteroffensive |
масштабное контрнаступление (The turning point came in November 1942 when the Red Army launched a massive counter-offensive that broke through the Germans' flanks) |
4uzhoj |
409 |
12:45:27 |
rus-spa |
|
Спальный вагон |
Pullman |
nikanikori |
410 |
12:45:14 |
rus-fre |
сленг |
сейф |
citron |
bisonravi |
411 |
12:45:05 |
rus-dut |
|
чего ты хочешь? |
wat wil je? |
nikolay_fedorov |
412 |
12:44:22 |
rus-fre |
сленг |
мандат |
mandagat |
bisonravi |
413 |
12:44:03 |
rus-dut |
|
чего тебе надо? |
wat wil je? |
nikolay_fedorov |
414 |
12:42:24 |
rus-dut |
|
нет, ну правда |
wat? |
nikolay_fedorov |
415 |
12:42:14 |
rus-dut |
|
ну а чего тут такого? |
wat? |
nikolay_fedorov |
416 |
12:41:45 |
eng-rus |
комп. |
implied geometry |
неявный геометрический объект (напр., скрытая линия) |
ssn |
417 |
12:40:55 |
rus-fre |
сленг |
чек |
chèqueton |
bisonravi |
418 |
12:40:46 |
rus-dut |
|
они смотрят |
ze kijken |
nikolay_fedorov |
419 |
12:37:59 |
rus-dut |
|
а как надо? |
hoe dan? |
nikolay_fedorov |
420 |
12:37:43 |
rus-fre |
сленг |
купюра |
biffeton |
bisonravi |
421 |
12:37:04 |
eng-rus |
IT |
input platform |
устройство ввода (клавиатура, цифровое перо, сенсорный экран и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
422 |
12:36:58 |
rus-fre |
сленг |
банкнота |
biffeton |
bisonravi |
423 |
12:35:53 |
rus-dut |
|
почему именно я |
hoezo ik |
nikolay_fedorov |
424 |
12:35:28 |
eng-rus |
|
fire imagination |
подогревать воображение |
Andrey Truhachev |
425 |
12:34:40 |
rus-dut |
|
зацени это |
check dit |
nikolay_fedorov |
426 |
12:33:43 |
rus-fre |
сленг |
пачка банкнот |
botte |
bisonravi |
427 |
12:33:13 |
eng-rus |
бізн. |
corporate swag |
корпоративная атрибутика (фирменные записные книжки, футболки и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:32:25 |
rus-dut |
|
ты думаешь это круто? |
is dat positief? |
nikolay_fedorov |
429 |
12:31:31 |
rus-fre |
сленг |
миллион франков |
madrier (новых) |
bisonravi |
430 |
12:30:48 |
eng-rus |
комп. |
implied declaration |
неявное объявление (в некоторых языках программирования, напр., в Бейсике и Фортране, PHP переменные могут не объявляться до их использования. Тип такой переменной определяется по первой букве идентификатора или с помощью специального символа, стоящего в его начале или в конце) |
ssn |
431 |
12:29:01 |
rus-fre |
сленг |
10 000 франков |
banane |
bisonravi |
432 |
12:28:36 |
eng-rus |
|
cruise |
передвигаться (police officers cruised through the crowd) |
Рина Грант |
433 |
12:26:01 |
rus-fre |
сленг |
5000 франков |
demi-sac |
bisonravi |
434 |
12:25:30 |
eng-rus |
буд.мат. |
supported amount |
количество материала, нанесённого на носитель |
marusan |
435 |
12:24:54 |
rus-fre |
сленг |
тысяча франков |
kilo |
bisonravi |
436 |
12:23:22 |
rus-fre |
сленг |
пятисотфранковая банкнота |
grand format |
bisonravi |
437 |
12:23:19 |
rus-ger |
юр. |
постоянная база |
feste Einrichtung |
wanderer1 |
438 |
12:23:02 |
eng-rus |
фарм. |
pharmaceutically acceptable excipient |
фармацевтически приемлемое вспомогательное вещество |
VladStrannik |
439 |
12:21:59 |
rus-ita |
|
пересолить |
salare troppo |
gorbulenko |
440 |
12:21:13 |
rus-fre |
сленг |
стофранковая банкнота |
barda |
bisonravi |
441 |
12:19:46 |
rus-fre |
сленг |
50 франков |
demi-jetée |
bisonravi |
442 |
12:18:39 |
rus-fre |
сленг |
50 франков |
demi-jambe |
bisonravi |
443 |
12:17:32 |
rus-fre |
сленг |
20 франков |
linvé |
bisonravi |
444 |
12:16:26 |
rus-fre |
сленг |
20 франков |
cigue |
bisonravi |
445 |
12:16:18 |
rus-ger |
юр. |
получать вознаграждение |
Vergütung beziehen |
wanderer1 |
446 |
12:15:49 |
eng-rus |
прогр. |
code jam |
соревнование по программированию |
Alex_Odeychuk |
447 |
12:15:38 |
eng-rus |
мед. |
repetitive strain injury |
травма повторяющихся нагрузок |
Gertruda White |
448 |
12:14:41 |
rus-fre |
сленг |
двадцатифранковые и пятидесятифранковые купюры |
chips |
bisonravi |
449 |
12:12:51 |
rus-ger |
мет. |
единица проката |
Probestück |
stanja |
450 |
12:12:15 |
rus-fre |
сленг |
десятифранковая монета |
keuss |
bisonravi |
451 |
12:10:44 |
rus-fre |
сленг |
пятифранковая монета |
roue de brouette |
bisonravi |
452 |
12:09:01 |
eng-rus |
годинн. |
wheel eccentricity |
радиальное биение колеса |
MERLE |
453 |
12:08:42 |
rus-dut |
|
для вас |
voor jullie |
nikolay_fedorov |
454 |
12:07:41 |
rus-fre |
сленг |
франк |
francouillard |
bisonravi |
455 |
12:07:33 |
eng-rus |
ідіом. |
break the mould |
полностью переделать |
VLZ_58 |
456 |
12:06:13 |
rus-fre |
сленг |
мелочь |
mornifle |
bisonravi |
457 |
12:06:12 |
rus-fre |
сленг |
мелочь |
broques |
bisonravi |
458 |
12:05:42 |
eng-rus |
лив.вир. |
furan moulding process |
фуран-процесс |
VLZ_58 |
459 |
12:04:10 |
rus-fre |
сленг |
металлические деньги |
pépettes |
bisonravi |
460 |
12:03:26 |
rus-fre |
сленг |
монеты |
pépettes |
bisonravi |
461 |
12:03:04 |
eng-rus |
комп. |
Sequent |
компания Sequent (разработчик систем с массовым параллелизмом) |
ssn |
462 |
12:02:48 |
eng-rus |
|
occupancy tax |
налог за сдачу жилья в аренду (это не название налога, в РФ это облагается налогом на доходы физических лиц) |
irka19851 |
463 |
12:02:11 |
rus-dut |
|
Боже правый |
godver (сокр. от godverdamme) |
nikolay_fedorov |
464 |
12:01:47 |
rus-dut |
|
Боже правый |
gadver (сокр. от gadverdamme) |
nikolay_fedorov |
465 |
12:01:11 |
eng-rus |
ел. |
sequent |
вытекающий из |
ssn |
466 |
12:00:13 |
fre |
сленг |
Banque de France |
Grande Boulange |
bisonravi |
467 |
11:58:15 |
rus-fre |
сленг |
наличные |
fraîche |
bisonravi |
468 |
11:57:32 |
eng-rus |
прогр. |
fast-paced coding environment |
непрерывно изменяемая кодовая база |
Alex_Odeychuk |
469 |
11:57:23 |
rus-dut |
|
а также |
of |
nikolay_fedorov |
470 |
11:56:28 |
rus-fre |
сленг |
бабки |
artiche |
bisonravi |
471 |
11:55:51 |
rus-fre |
сленг |
бабло |
artiche |
bisonravi |
472 |
11:54:53 |
rus-fre |
сленг |
деньги |
aspine |
bisonravi |
473 |
11:50:58 |
rus-dut |
|
без проблем |
geen probleem |
nikolay_fedorov |
474 |
11:50:30 |
rus-dut |
|
да пустяки |
geen probleem |
nikolay_fedorov |
475 |
11:48:57 |
rus-dut |
|
нет проблем |
geen probleem |
nikolay_fedorov |
476 |
11:47:06 |
rus-dut |
|
никаких |
geen |
nikolay_fedorov |
477 |
11:45:13 |
eng-rus |
психол. |
self-actuating |
самореализация |
Alex_Odeychuk |
478 |
11:43:50 |
eng-rus |
культур. |
BBQ |
выезд на шашлыки (на природу) |
Alex_Odeychuk |
479 |
11:43:21 |
eng-rus |
ел. |
implicit memory |
неявно ориентированная память |
ssn |
480 |
11:42:46 |
eng-rus |
сантех. |
trapped gullies |
устройства для предотвращения обратного потока |
Rakhmanova |
481 |
11:42:01 |
eng-rus |
культур. |
movie night |
киновечер |
Andy |
482 |
11:40:38 |
rus-fre |
сленг |
чулки |
lisses |
bisonravi |
483 |
11:40:23 |
eng-rus |
екол. |
graminoid community |
травяное сообщество |
Olga_ptz |
484 |
11:39:19 |
rus-fre |
сленг |
носки |
fumantes |
bisonravi |
485 |
11:38:35 |
eng-rus |
кадри |
employer branding |
создание бренда работодателя (комплекс мер по повышению узнаваемости имени работодателя и формирование привлекательного публичного образа компании для потенциальных кандидатов на трудоустройство) |
Trident |
486 |
11:38:04 |
rus-fre |
сленг |
обувь |
asperges |
bisonravi |
487 |
11:37:25 |
rus-fre |
сленг |
обувка |
asperges |
bisonravi |
488 |
11:36:27 |
rus-fre |
сленг |
туфли |
asperges |
bisonravi |
489 |
11:35:44 |
rus-fre |
сленг |
ботинки |
asperges |
bisonravi |
490 |
11:34:43 |
rus-ger |
юр. |
находиться временно |
sich vorübergehend aufhalten |
wanderer1 |
491 |
11:33:46 |
rus-ger |
юр. |
временно находиться |
sich vorübergehend aufhalten (sich in der Russischen Föderation vorübergehend aufhalten) |
wanderer1 |
492 |
11:30:31 |
rus-fre |
сленг |
плавки |
cache-frifri |
bisonravi |
493 |
11:26:43 |
rus-fre |
сленг |
бюстгальтер |
sostène |
bisonravi |
494 |
11:25:52 |
rus-fre |
сленг |
лифчик |
sostène |
bisonravi |
495 |
11:25:18 |
rus-lav |
|
средства к существованию |
iztikas līdzekļi |
Hiema |
496 |
11:23:58 |
rus-fre |
сленг |
майка |
léotard |
bisonravi |
497 |
11:23:13 |
rus-fre |
авто. |
интардер |
intarder |
ROGER YOUNG |
498 |
11:19:55 |
rus-fre |
сленг |
кальсоны |
barsli |
bisonravi |
499 |
11:18:59 |
rus-fre |
сленг |
трусы |
barsli |
bisonravi |
500 |
11:15:41 |
eng-rus |
мист. |
CINOA |
Международная конфедерация торговцев произведениями искусства |
Almas_Mustafa |
501 |
11:15:40 |
rus-fre |
сленг |
трусики |
minouse |
bisonravi |
502 |
11:15:19 |
eng-rus |
|
Urban Development Code of the Russian Federation |
Градостроительным Кодексом РФ |
NeiN |
503 |
11:15:12 |
eng-rus |
літ. |
King Thrushbeard |
Король Дроздобород (Grimm Brothers) |
Andrey Truhachev |
504 |
11:14:52 |
rus-ger |
юр. |
лицо, подлежащее регистрации |
Meldepflichtiger |
Лорина |
505 |
11:14:37 |
rus-fre |
сленг |
бельё |
fringues de coulisse |
bisonravi |
506 |
11:13:58 |
rus-ger |
мед. |
область подколенной ямки |
Popliteusloge (Перевод сделан по смыслу, с учётом контекстов. Термина "подколенное ложе" в русском языке нет.) |
folkman85 |
507 |
11:13:57 |
eng-rus |
застар. |
redound to advantage |
послужить кому-либо в пользу |
Супру |
508 |
11:13:34 |
eng-rus |
мист. |
International Confederation of Art Dealers |
Международная конфедерация торговцев произведениями искусства |
Almas_Mustafa |
509 |
11:12:42 |
rus-fre |
сленг |
шейный платок |
larfou |
bisonravi |
510 |
11:12:19 |
eng-rus |
|
handheld shower |
ручной душ |
tothestarlight |
511 |
11:11:06 |
eng-rus |
маш. |
nitrogen burner |
печь для азотирования |
Anfamoskva |
512 |
11:10:05 |
rus-fre |
сленг |
галстук |
ficelle |
bisonravi |
513 |
11:08:56 |
eng-rus |
рідк. |
dissent |
разноверие |
Супру |
514 |
11:07:22 |
rus-fre |
сленг |
рубашка |
limouse |
bisonravi |
515 |
11:07:09 |
eng-ger |
психол. |
absurd idea |
absurde Idee |
Andrey Truhachev |
516 |
11:06:08 |
rus-ger |
психол. |
абсурдная идея |
absurde Idee |
Andrey Truhachev |
517 |
11:05:31 |
rus-fre |
сленг |
носовой платок |
tire-moelle |
bisonravi |
518 |
11:04:57 |
eng-rus |
|
vocabulary build-up |
расширение словарного запаса |
VLZ_58 |
519 |
11:04:44 |
rus-fre |
|
носовой платок |
mouchoir |
bisonravi |
520 |
11:02:33 |
eng-rus |
|
vocabulary build-up |
накопление словарного запаса |
VLZ_58 |
521 |
11:02:21 |
eng-rus |
бот. |
botanical nomenclature |
ботаническая номенклатура |
vitatel |
522 |
11:02:17 |
rus-fre |
сленг |
карман |
favouille |
bisonravi |
523 |
11:02:00 |
rus-fre |
авто. |
ступень торможения |
degré de freinage (политехнический словарь) |
ROGER YOUNG |
524 |
11:00:17 |
rus-fre |
сленг |
куртка |
cuir |
bisonravi |
525 |
11:00:05 |
eng-rus |
розм. |
make it |
выстрелить |
grafleonov |
526 |
11:00:03 |
rus-dut |
|
кореш |
mattie |
nikolay_fedorov |
527 |
10:59:52 |
rus-dut |
|
корефан |
mattie |
nikolay_fedorov |
528 |
10:58:39 |
rus-dut |
|
разумеется |
tuurlijk (сокр. от natuurlijk) |
nikolay_fedorov |
529 |
10:57:31 |
rus-fre |
сленг |
костюм |
pingouin |
bisonravi |
530 |
10:57:28 |
rus-dut |
|
естественно |
tuurlijk |
nikolay_fedorov |
531 |
10:56:14 |
rus-fre |
сленг |
штаны |
futal |
bisonravi |
532 |
10:56:13 |
rus-fre |
сленг |
штаны |
bênard |
bisonravi |
533 |
10:55:08 |
rus-fre |
сленг |
брюки |
bêne |
bisonravi |
534 |
10:54:47 |
rus-dut |
|
звуковая дорожка |
nummer |
nikolay_fedorov |
535 |
10:54:34 |
rus-dut |
|
трек |
nummer |
nikolay_fedorov |
536 |
10:52:25 |
eng-rus |
прогр. |
implicit focus |
неявный фокус (способ приёма информации с клавиатуры в специальное окно, задаваемое указателем, а не напрямую в активный документ) |
ssn |
537 |
10:51:19 |
rus-fre |
сленг |
платье |
roupane |
bisonravi |
538 |
10:49:59 |
rus-dut |
|
братан |
gozer |
nikolay_fedorov |
539 |
10:49:42 |
rus-fre |
сленг |
пальто |
lardeusse |
bisonravi |
540 |
10:49:25 |
rus-dut |
|
приятель |
gozer |
nikolay_fedorov |
541 |
10:49:14 |
rus-ita |
|
упакованный |
imbustato (il dispositivo imbustato) |
Владислав Васильевич |
542 |
10:48:57 |
rus-fre |
авто. |
тормоз-замедлитель |
ralentisseur |
ROGER YOUNG |
543 |
10:48:17 |
rus-ger |
мед. |
ретропателлярная область |
retropatellares Gleitlager (Der Begriff retropatellar wird verwendet, wenn sich etwas hinter der Kniescheibe oder an der Rückseite der Kniescheibe befindet. Wenn man von vorn auf das Knie schaut, befindet sich das Gleitlager hinter der Kniescheibe, sagt man dazu auch retropatellares Gleitlager.) |
folkman85 |
544 |
10:47:43 |
rus-ger |
|
приём звонков |
Anrufannahme |
SKY |
545 |
10:47:31 |
rus-fre |
сленг |
кепка |
kébour |
bisonravi |
546 |
10:45:38 |
rus-fre |
сленг |
фуражка |
bigeard |
bisonravi |
547 |
10:44:39 |
rus-dut |
|
а? |
hг |
nikolay_fedorov |
548 |
10:43:46 |
rus-fre |
сленг |
шляпа |
bibi |
bisonravi |
549 |
10:41:42 |
rus-fre |
сленг |
раздевание |
décarpillage |
bisonravi |
550 |
10:41:40 |
eng-rus |
фіз. |
implicit difference scheme |
неявная разностная схема |
ssn |
551 |
10:40:26 |
rus-fre |
сленг |
снимать одежду |
défrusquer |
bisonravi |
552 |
10:40:09 |
rus-ger |
мед. |
в ретропателлярной области |
im retropatellaren Gleitlager |
folkman85 |
553 |
10:39:33 |
rus-fre |
сленг |
раздевать |
défrusquer |
bisonravi |
554 |
10:39:09 |
rus-dut |
тех. |
сетевой фильтр |
Netfilter |
Inmar |
555 |
10:38:18 |
rus-dut |
тех. |
ограничитель момента |
Koppelbegrenzer |
Inmar |
556 |
10:37:03 |
rus-fre |
сленг |
одеваться в одежду |
attifer |
bisonravi |
557 |
10:36:14 |
rus-fre |
сленг |
одевать |
attifer |
bisonravi |
558 |
10:35:32 |
rus-fre |
сленг |
надевать |
attifer |
bisonravi |
559 |
10:35:12 |
eng-rus |
ПЗ |
CI server |
сервер под нужды непрерывной интеграции (сокр. от "continuous integration server"; выделенный сервер, на котором организуется служба, в задачи которой входят: получение исходного кода из репозитория, сборка проекта, выполнение тестов, развёртывание готового проекта, отправка отчётности) |
Alex_Odeychuk |
560 |
10:34:41 |
eng-rus |
ПЗ |
CI |
непрерывная интеграция |
Alex_Odeychuk |
561 |
10:32:25 |
rus-dut |
|
старик |
gozer |
nikolay_fedorov |
562 |
10:31:57 |
eng-rus |
ек. |
implicit contract theory |
теория подразумевающегося контракта (а) согласно которой, трудовой контракт, гарантирующий занятость и определенный размер заработной платы независимо от экономической конъюнктуры, содержит скрытый элемент страхования, и поэтому фирмы, заключающие со своими работниками такие контракты, предлагают более низкий средний уровень зарплаты (потери в размере зарплаты в данном случае аналогичны страховым премиям); б) согласно которой, между фирмой и работниками существует своего рода соглашение, по которому работники обязуются повысить производительность и тем самым содействовать получению фирмой большей прибыли, а фирма – поддержать заработную плату на уровне выше среднерыночного) |
ssn |
563 |
10:31:34 |
rus-fre |
сленг |
одежда |
nippes |
bisonravi |
564 |
10:29:29 |
eng-rus |
ек. |
implicit contract theory |
теория неявного контракта |
ssn |
565 |
10:29:13 |
eng-rus |
ек. |
implicit contract theory |
теория скрытого контракта |
ssn |
566 |
10:27:16 |
eng-rus |
прогр. |
implicit connection |
неявное соединение (соединение с базой данных без указания идентификатора пользователя или пароля) |
ssn |
567 |
10:26:46 |
eng-rus |
мист. |
piece of calligraphic art |
произведение каллиграфии |
Ying |
568 |
10:24:48 |
eng-rus |
ел. |
implicit concurrence |
скрытый параллелизм |
ssn |
569 |
10:24:09 |
eng-rus |
ел. |
concurrence |
параллелизм |
ssn |
570 |
10:21:29 |
eng-rus |
фарма. |
weighing booth |
бокс для взвешивания |
baloff |
571 |
10:20:25 |
eng-rus |
ауд. |
International Ethics Standards Board for Accountants |
СМСЭБ (IESBA; Совет по международным стандартам этики для бухгалтеров) |
Divina |
572 |
10:19:59 |
eng-rus |
авіац. |
aircraft rigging |
нивелировка самолёта |
geseb |
573 |
10:19:26 |
eng-rus |
ел. |
implicit complexity |
неявная сложность |
ssn |
574 |
10:17:43 |
eng-rus |
архів. |
digitisation standard |
стандарт по оцифровке |
Азери |
575 |
10:16:51 |
eng-rus |
авто. |
Engine friction |
трение в двигателе |
Sagoto |
576 |
10:16:49 |
rus-dut |
тех. |
ремень вариатора |
Variatorriem |
Inmar |
577 |
10:16:03 |
rus-dut |
тех. |
упор выталкивателя |
Uitstoteraanslag |
Inmar |
578 |
10:15:28 |
rus-dut |
тех. |
выпускной жёлоб |
Uitloopgoot |
Inmar |
579 |
10:14:52 |
rus-dut |
тех. |
тройник |
T-Stuk |
Inmar |
580 |
10:14:34 |
rus-dut |
тех. |
барабанный двигатель |
Trommelmotor |
Inmar |
581 |
10:13:35 |
eng-rus |
м'яс. |
bandsaw |
ленточное полотно |
Himera |
582 |
10:08:06 |
rus-dut |
тех. |
натяжитель |
Spanner |
Inmar |
583 |
10:06:44 |
eng-rus |
юр. |
uberlitigator |
лидер судебной практики (маститый процессуалист; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
584 |
10:05:43 |
eng-rus |
авто. |
high pressure cast connecting rods |
шатуны, отлитые под давлением |
Sagoto |
585 |
10:04:27 |
rus-dut |
тех. |
нож скребка |
Schrapermes |
Inmar |
586 |
10:03:46 |
rus-dut |
тех. |
скребок |
Schraper |
Inmar |
587 |
9:57:57 |
rus-dut |
тех. |
тормозной двигатель |
Remmotor |
Inmar |
588 |
9:57:17 |
rus-dut |
тех. |
ключ с трещоткой |
Ratelsleutel |
Inmar |
589 |
9:56:01 |
rus-dut |
тех. |
переполнение |
Overloop |
Inmar |
590 |
9:55:53 |
eng-rus |
прогр. |
run-time dynamic linking |
динамическая связь, устанавливаемая во время выполнения программы (связь с библиотекой или объектом) |
ssn |
591 |
9:54:59 |
eng-rus |
прогр. |
run-time dynamic linking |
динамическое подключение во время выполнения программы (подключение библиотеки или объекта) |
ssn |
592 |
9:53:41 |
eng-rus |
швац. |
nepped yarn |
пряжа с непсом |
valerchen |
593 |
9:53:25 |
rus-dut |
тех. |
несущая опора |
Ophangsteun |
Inmar |
594 |
9:51:57 |
eng-rus |
бізн. |
owned in part by the government |
имеющий долю государства в уставном капитале (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
595 |
9:51:21 |
rus-dut |
тех. |
масляный бак |
Olietank |
Inmar |
596 |
9:50:33 |
eng-rus |
юр. |
uberlitigator |
маститый процессуалист (one of the preeminent trial lawyers in the country; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
597 |
9:50:06 |
rus-dut |
тех. |
реле уровня |
Niveauschakelaar |
Inmar |
598 |
9:49:41 |
rus-dut |
тех. |
заводская табличка |
Naamplaat |
Inmar |
599 |
9:49:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a lot of things |
иметь много талантов |
Игорь Миг |
600 |
9:49:05 |
rus-dut |
тех. |
регулировка двигателя |
Motorverstelling |
Inmar |
601 |
9:48:46 |
eng-rus |
авто. |
high pressure cast |
литьё под давлением |
Sagoto |
602 |
9:48:42 |
rus-dut |
тех. |
опорная плита двигателя |
Motorplaat |
Inmar |
603 |
9:48:41 |
eng-rus |
юр. |
securities law |
фондовое право (правовое регулирование рынка ценных бумаг; институт финансового права, объединяющий правовые нормы, регулирующие: 1) эмиссию ценных бумаг, порядок первоначального и текущего раскрытия информации об эмитенте и эмитированных ценных бумагах; 2) ограничения инсайдерских операций и манипулирования рынком; 3) порядок осуществления профессиональной деятельности на рынке ценных бумаг, правовой статус, права и обязанности профессиональных участников рынка и др.) |
Alex_Odeychuk |
604 |
9:48:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a lot of things |
быть сложной фигурой (Сталин был сложной фигурой и "продуктом своей эпохи", его не нужно ни обелять, ни демонизировать, заявил глава российского государства в интервью режиссеру Оливеру Стоуну.17) |
Игорь Миг |
605 |
9:48:31 |
eng-rus |
прогр. |
runtime dynamic linking |
динамическая связь, устанавливаемая во время выполнения программы |
ssn |
606 |
9:48:28 |
eng-rus |
фарм. |
unconjugated saccharide |
неконъюгированный сахарид |
CRINKUM-CRANKUM |
607 |
9:47:42 |
rus-dut |
тех. |
разбрасыватель |
Strooiers |
Inmar |
608 |
9:47:13 |
eng-rus |
авто. |
cast connecting rods |
литые шатуны |
Sagoto |
609 |
9:46:43 |
eng-rus |
юр. |
Communicated Case |
Коммуницированное дело (ЕСПЧ; дело, о начале рассмотрения которого ЕСПЧ сообщил государству-ответчику) |
yurtranslate23 |
610 |
9:46:37 |
rus-dut |
тех. |
линейный двигатель |
Liniairmotor |
Inmar |
611 |
9:45:54 |
eng-rus |
юр. |
politically-charged case |
политически мотивированное дело (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
612 |
9:45:41 |
eng-rus |
швац. |
stab stitch |
точечный стежок (a needlework stitch in which the stitches on the visible surface of the cloth are smaller than those underneath) |
valerchen |
613 |
9:45:33 |
rus-dut |
тех. |
опорная втулка |
Lagerbus |
Inmar |
614 |
9:44:57 |
eng-rus |
юр. |
high-profile attorney |
адвокат по крупным резонансным делам (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
615 |
9:44:51 |
rus-dut |
тех. |
гайка с буртиком |
Kraagmoer |
Inmar |
616 |
9:44:33 |
eng-rus |
прогр. |
hyperlink target |
объект гиперссылки |
ssn |
617 |
9:42:39 |
rus-dut |
тех. |
шаровой шарнир |
Kogelgewricht |
Inmar |
618 |
9:41:46 |
eng-rus |
прогр. |
hyperlinking |
осуществление гиперсвязи |
ssn |
619 |
9:41:22 |
eng-rus |
прогр. |
hyperlinking |
связывание гиперссылками |
ssn |
620 |
9:41:18 |
rus-dut |
тех. |
зажимный рычаг |
Klemhefboom |
Inmar |
621 |
9:40:16 |
eng-rus |
прогр. конт. |
hotlinking |
использование горячих ссылок |
ssn |
622 |
9:40:04 |
rus-dut |
тех. |
натяжитель цепи |
Kettingspanner |
Inmar |
623 |
9:39:57 |
eng-rus |
|
longtime friendship |
давняя дружба (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
624 |
9:39:32 |
eng-rus |
прогр. |
hot linking |
использование горячих ссылок |
ssn |
625 |
9:38:39 |
rus-dut |
тех. |
гайка с накаткой |
Kartelmoer |
Inmar |
626 |
9:38:34 |
eng-rus |
прогр. |
function-level linking |
связывание на уровне функций |
ssn |
627 |
9:37:40 |
rus-dut |
тех. |
узел подачи |
Invoerunit |
Inmar |
628 |
9:37:32 |
eng-rus |
прогр. |
font linking |
связывание шрифтов |
ssn |
629 |
9:37:17 |
rus-dut |
тех. |
подающий транспортёр |
Invoertransporteur |
Inmar |
630 |
9:36:18 |
rus-dut |
тех. |
гигростат |
Hygrostaat |
Inmar |
631 |
9:35:57 |
rus-dut |
тех. |
гидравлический цилиндр |
Hydrauliccilinder |
Inmar |
632 |
9:35:46 |
eng-rus |
комп. |
downlinking |
передача в нисходящем направлении |
ssn |
633 |
9:35:14 |
rus-dut |
тех. |
роликовая цепь |
Holleboutketting |
Inmar |
634 |
9:34:58 |
eng-rus |
ЗМІ |
talking points |
темник (негласные указания органа цензуры авторитарного или тоталитарного государства, адресованные редакциям СМИ и отпределяющие линию освещения событий в стране и за рубежом (темы дня)) |
BrinyMarlin |
635 |
9:34:32 |
rus-dut |
тех. |
коромысло |
Hendel |
Inmar |
636 |
9:34:09 |
eng-rus |
прогр. |
application unit linking |
сборка модуля приложения |
ssn |
637 |
9:33:58 |
rus-dut |
тех. |
плечо рычага |
Hefarm |
Inmar |
638 |
9:33:33 |
eng-rus |
прогр. |
application unit |
модуль приложения |
ssn |
639 |
9:33:23 |
eng-rus |
розм. |
drag out |
заволокитить (the whole thing/process) |
VLZ_58 |
640 |
9:33:07 |
eng-rus |
суд.мед. |
family reference samples |
контрольные образцы родственников |
vladibuddy |
641 |
9:32:38 |
rus-dut |
тех. |
транспортировочный жёлоб |
Transportgoot |
Inmar |
642 |
9:32:13 |
rus-dut |
тех. |
подшипник скольжения |
Glijlager |
Inmar |
643 |
9:31:47 |
rus-dut |
тех. |
ящик для инструментов |
Gereedschapkist |
Inmar |
644 |
9:30:49 |
rus-dut |
тех. |
вилка |
Gaffel |
Inmar |
645 |
9:30:32 |
eng-rus |
|
be in for a surprise |
ждёт сюрприз (To be guaranteed to receive or experience an unexpected outcome, especially a negative one. If you think being a parent is easy, then you're in for a surprise [то тебя (Вас) ждет сюрприз]! thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
646 |
9:30:30 |
rus-dut |
тех. |
лицевая панель |
Frontplaat |
Inmar |
647 |
9:29:21 |
rus-dut |
тех. |
блок концевых выключателей |
Eindschakelaarunit |
Inmar |
648 |
9:29:01 |
rus-dut |
тех. |
концевой выключатель |
Eindschakelaar |
Inmar |
649 |
9:28:33 |
rus-dut |
тех. |
траверса |
Dwarsbalk |
Inmar |
650 |
9:28:20 |
eng-rus |
комп. |
implicit-function generation |
функциональное преобразование с неявным заданием функций |
ssn |
651 |
9:28:12 |
rus-dut |
тех. |
двухлинейный транспортёр |
Duo-transporteur |
Inmar |
652 |
9:27:48 |
rus-dut |
тех. |
капельная смазка |
Druppelsmering |
Inmar |
653 |
9:27:16 |
rus-dut |
тех. |
смазка под давлением |
Druksmering |
Inmar |
654 |
9:26:48 |
eng-rus |
розм. |
decency test |
проверка на вшивость |
VLZ_58 |
655 |
9:26:38 |
eng-rus |
мед. |
care dose |
автоматическая адаптация тока рентгеновской трубки к размерам сканируемой области |
Natalya Rovina |
656 |
9:26:15 |
rus-dut |
тех. |
регулятор давления |
Drukregelaar |
Inmar |
657 |
9:25:47 |
rus-dut |
тех. |
прижимная гайка |
Drukmoer |
Inmar |
658 |
9:24:26 |
rus-spa |
|
прокрастинация |
procrastinación |
Sirenized |
659 |
9:23:23 |
eng-rus |
|
be kept in the dark |
быть оставленным в неведении (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
660 |
9:19:42 |
eng-rus |
|
value at risk |
оценка рисковой стоимости (Value at risk (VaR) is a statistical technique used to measure and quantify the level of financial risk within a firm or investment portfolio over a specific time frame. This metric is most commonly used by investment and commercial banks to determine the extent and occurrence ratio of potential losses in their institutional portfolios. VaR calculations can be applied to specific positions or portfolios as a whole or to measure firm-wide risk exposure. Read more: Value At Risk (VaR) investopedia.com) |
Alexander Demidov |
661 |
9:19:15 |
rus-dut |
тех. |
сушильная установка |
Droogblaasunit |
Inmar |
662 |
9:18:39 |
rus-dut |
тех. |
головка шатуна |
Drijfstangkop |
Inmar |
663 |
9:18:11 |
rus-dut |
тех. |
поворотная опора |
Draaisteun |
Inmar |
664 |
9:17:42 |
eng-rus |
юр. |
legal jeopardy |
юридический риск (e.g., the legal jeopardy increases by the day; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
665 |
9:17:35 |
rus-dut |
тех. |
ходовой винт |
Draadspindel |
Inmar |
666 |
9:17:07 |
rus-dut |
тех. |
рым-болт |
Knevelschroef |
Inmar |
667 |
9:16:51 |
rus-dut |
тех. |
проволочная сетка |
Draadgaasmat |
Inmar |
668 |
9:16:32 |
rus-dut |
тех. |
резьбовой штифт |
Draadeind |
Inmar |
669 |
9:16:06 |
rus-dut |
тех. |
резьбовая втулка |
Draadbus |
Inmar |
670 |
9:14:51 |
rus-dut |
тех. |
проходной шкаф |
Doorvoerkast |
Inmar |
671 |
9:14:47 |
eng-rus |
|
the point is that |
суть в том, что |
carp |
672 |
9:13:38 |
rus-dut |
тех. |
воронка для теста |
Deegtrechter |
Inmar |
673 |
9:13:24 |
rus-dut |
тех. |
бункер для теста |
Deegbunker |
Inmar |
674 |
9:13:12 |
eng-rus |
поет. |
quiet river |
тихоструйная река |
Супру |
675 |
9:13:03 |
rus-dut |
тех. |
ёмкость для теста |
Deegbakje |
Inmar |
676 |
9:12:21 |
rus-dut |
тех. |
коническое зубчатое колесо |
Conischtandwiel |
Inmar |
677 |
9:11:52 |
rus-dut |
тех. |
конический штифт |
Conische pen |
Inmar |
678 |
9:11:38 |
rus-dut |
тех. |
цилиндрический штифт |
Cilindrische pen |
Inmar |
679 |
9:11:09 |
rus-dut |
тех. |
центрирующий штифт |
Centreerpen |
Inmar |
680 |
9:10:49 |
rus-dut |
тех. |
карданный вал |
Cardanas |
Inmar |
681 |
9:10:28 |
rus-dut |
тех. |
струбцина |
Buisklem |
Inmar |
682 |
9:10:11 |
eng-rus |
поет. |
thoroughfare |
стогна (широкая улица) |
Супру |
683 |
9:09:32 |
rus-dut |
тех. |
заклёпка с полукруглой головкой |
Bolkopklinknagel |
Inmar |
684 |
9:08:42 |
eng-rus |
поет. |
a broad street |
стогна |
Супру |
685 |
9:07:14 |
rus-dut |
тех. |
колено |
Bocht |
Inmar |
686 |
9:07:03 |
eng-rus |
поет. |
square |
стогна (площадь (городская)) |
Супру |
687 |
9:06:45 |
rus-dut |
тех. |
глухая панель |
Blindplaat |
Inmar |
688 |
9:06:06 |
rus-dut |
тех. |
сопло |
Blaasmond |
Inmar |
689 |
9:05:42 |
rus-dut |
тех. |
крепежный элемент |
Bevestigingselement |
Inmar |
690 |
9:05:18 |
rus-dut |
тех. |
скоба |
Beugel |
Inmar |
691 |
9:04:56 |
rus-dut |
тех. |
защитная панель |
Beschermplaat |
Inmar |
692 |
9:04:31 |
rus-dut |
тех. |
облицовочная панель |
Bekledingplaat |
Inmar |
693 |
9:03:54 |
rus-dut |
тех. |
защитный колпачок |
Beschermkap |
Inmar |
694 |
9:03:36 |
rus-dut |
тех. |
защитная втулка |
Beschermhuls |
Inmar |
695 |
9:03:09 |
rus-dut |
тех. |
сильфон |
Balg |
Inmar |
696 |
9:03:08 |
eng-rus |
|
emotional wringer |
эмоциональное напряжение |
Viola4482 |
697 |
9:02:41 |
rus-dut |
тех. |
стопорный узел |
Arreteerunit |
Inmar |
698 |
9:02:24 |
rus-dut |
тех. |
стопорная накладка |
Arreteerstrip |
Inmar |
699 |
9:02:03 |
rus-dut |
тех. |
стопорное кольцо |
Arreteerring |
Inmar |
700 |
9:01:45 |
rus-dut |
тех. |
стопорный болт |
Arreteerbout |
Inmar |
701 |
9:01:26 |
eng-rus |
застар. |
trundle |
колёсенько |
Супру |
702 |
9:00:51 |
rus-dut |
тех. |
опора |
Afsteuning |
Inmar |
703 |
9:00:32 |
rus-dut |
тех. |
регулировочная гайка |
Afstelmoer |
Inmar |
704 |
9:00:12 |
rus-dut |
тех. |
распорное кольцо |
Afstandsring |
Inmar |
705 |
8:59:52 |
rus-dut |
тех. |
распорная втулка |
Afstandsbus |
Inmar |
706 |
8:59:00 |
rus-dut |
тех. |
кожух |
Afdekkap |
Inmar |
707 |
8:58:36 |
rus-dut |
тех. |
изоляционная панель |
Afschermplaat |
Inmar |
708 |
8:57:52 |
rus-dut |
тех. |
указатель |
Aanwijzer |
Inmar |
709 |
8:57:31 |
rus-dut |
тех. |
соединительный блок |
Aansluitblok |
Inmar |
710 |
8:57:12 |
rus-dut |
тех. |
упорная втулка |
Aanslagprop |
Inmar |
711 |
8:56:53 |
rus-dut |
тех. |
упорная пластина |
Aanslagplaat |
Inmar |
712 |
8:56:31 |
rus-dut |
тех. |
упорный штифт |
Aanslagpen |
Inmar |
713 |
8:56:08 |
rus-dut |
тех. |
кулачковый упор |
Aanslagnok |
Inmar |
714 |
8:55:51 |
rus-dut |
тех. |
упорная гайка |
Aanslagmoer |
Inmar |
715 |
8:55:29 |
rus-dut |
тех. |
упорный рычаг |
Aanslaghefboom |
Inmar |
716 |
8:55:09 |
rus-dut |
тех. |
упорный буфер |
Aanslagbuffer |
Inmar |
717 |
8:54:49 |
rus-dut |
тех. |
упорный блок |
Aanslagblok |
Inmar |
718 |
8:54:33 |
rus-dut |
тех. |
упор |
Aanslag |
Inmar |
719 |
8:54:02 |
rus-dut |
тех. |
приварная гайка |
Aanlasmoer |
Inmar |
720 |
8:53:42 |
rus-dut |
тех. |
приводной валик |
Aandrijfwals |
Inmar |
721 |
8:52:52 |
eng-rus |
застар. |
agricole |
ниварь |
Супру |
722 |
8:40:46 |
rus-ger |
мед. |
убиквитарный |
ubiquitär (встречающийся повсюду) |
marinik |
723 |
8:33:53 |
eng-rus |
|
temporizer |
выжидатель |
Супру |
724 |
8:19:19 |
rus |
ох.здор. |
участковая медсестра |
УМС |
kentgrant |
725 |
8:10:09 |
eng-rus |
мед. |
maintenance fluid |
раствор для инфузий |
Natalya Rovina |
726 |
8:09:58 |
eng-rus |
мед. |
maintenance fluid |
инфузионный раствор |
Natalya Rovina |
727 |
8:06:05 |
eng-rus |
авто. |
transverse cooling system |
поперечное охлаждение |
Sagoto |
728 |
8:04:03 |
eng-rus |
авто. |
electrical water pump |
электрическая водяная помпа |
Sagoto |
729 |
7:58:24 |
eng-rus |
авто. |
variable oil pump |
переменный масляный насос |
Sagoto |
730 |
7:49:28 |
eng-rus |
авто. |
cylinder linings |
цилиндровые накладки |
Sagoto |
731 |
7:48:19 |
rus |
мед. |
УМС |
участковая медицинская сестра |
kentgrant |
732 |
7:46:45 |
rus-ita |
ел.тех. |
фазировка |
seguenza delle fasi |
Lantra |
733 |
7:38:46 |
rus-ger |
|
водно-оздоровительные процедуры |
Wellness- und Spa-Anwendungen |
Александр Рыжов |
734 |
7:38:02 |
eng-rus |
авто. |
forced air induction |
принудительная индукция воздуха |
Sagoto |
735 |
7:32:18 |
eng-rus |
авто. |
dual camshaft |
двойной распредвал |
Sagoto |
736 |
7:27:28 |
eng-rus |
авто. |
Scalable Product Architecture |
масштабируемая архитектура продукта |
Sagoto |
737 |
7:22:41 |
eng-rus |
авто. |
SPA platform |
платформа SPA |
Sagoto |
738 |
7:21:21 |
eng |
абрев. авто. |
SPA |
Scalable Product Architecture |
Sagoto |
739 |
7:20:06 |
rus-ger |
|
пенный массаж |
Schaummassage |
Александр Рыжов |
740 |
7:18:48 |
rus-ger |
|
кофейный пилинг |
Kaffee-Peeling |
Александр Рыжов |
741 |
7:15:29 |
rus-ger |
|
бодрящий кофе |
belebender Kaffee |
Александр Рыжов |
742 |
6:52:57 |
eng-rus |
фарма. |
striker mill |
центробежно-ударная мельница |
BB50 |
743 |
6:52:32 |
eng-rus |
фарма. |
striker mill |
ударная мельница |
BB50 |
744 |
6:48:02 |
eng-rus |
логіст. |
Charter Party Bill of Lading |
чартерный коносамент/коносамент чартер-партии (коносамент, выдаваемый при чартерных перевозках, т. е. коносамент, который выдается на груз, перевозимый на основании чартер-партии; основным его отличием от обычного коносамента является то, что в нем содержаться не все условия договора перевозки и имеется ссылка на то, что данный коносамент связан с определенным договором чартера; может использоваться при расчётах по аккредитиву только в том случае, если возможность его использования была оговорена сторонами сделки) |
Ying |
745 |
6:29:06 |
eng-rus |
рел. |
say a prayer |
произносить молитву (A priest recites prayers and spells over the deseaced to help ward off evil spirits) |
Гевар |
746 |
6:10:41 |
rus-fre |
осв. |
форма обучения |
forme d'apprentissage |
ROGER YOUNG |
747 |
6:09:47 |
eng-rus |
|
Owner Rift |
раскол среди владельцев |
naiva |
748 |
6:08:12 |
eng-rus |
|
financial pinch |
финансовые трудности |
naiva |
749 |
6:03:44 |
eng-rus |
ідіом. |
he can't string a sentence together |
двух слов связать не может |
VLZ_58 |
750 |
5:59:42 |
rus-ger |
мед. |
антидиабетические средства |
Antidiabetika (Plural) |
Immortorosa |
751 |
5:40:03 |
eng-rus |
несхв. |
fifth column |
агенты влияния (контекстный перевод) |
igisheva |
752 |
5:39:49 |
eng-rus |
несхв. |
fifth column |
агентура влияния (контекстный перевод) |
igisheva |
753 |
5:39:23 |
eng-rus |
несхв. |
fifth columnist |
агент влияния (контекстный перевод) |
igisheva |
754 |
5:30:44 |
eng-rus |
єгипт. |
Field of Rushes |
Поле камыша (Поля Иару ("Поля камыша") – место, где заслужившие благословение богов умершие наслаждаются счастливой жизнью, условия которой напоминают земную) |
Гевар |
755 |
5:27:34 |
eng |
абрев. екструз. |
SPD |
severe plastic deformation |
igisheva |
756 |
5:26:58 |
rus |
абрев. екструз. |
ИПД |
интенсивная пластическая деформация |
igisheva |
757 |
5:17:49 |
rus |
абрев. екструз. |
УП |
угловое прессование |
igisheva |
758 |
5:12:16 |
rus |
абрев. екструз. |
РКУП |
равноканальное угловое прессование |
igisheva |
759 |
5:05:18 |
rus |
абрев. екструз. |
РКУ |
равноканальный угловой |
igisheva |
760 |
5:02:43 |
eng-rus |
|
be sexually active |
вести половую жизнь |
Tanya Gesse |
761 |
5:00:50 |
eng-rus |
екструз. |
equal-channel |
равноканальный |
igisheva |
762 |
5:00:07 |
eng |
абрев. екструз. |
ECA |
equal-channel angular |
igisheva |
763 |
4:58:18 |
eng-rus |
несхв. |
fifth columnist |
коллаборационист |
igisheva |
764 |
4:58:00 |
eng-rus |
несхв. |
fifth columnism |
коллаборационизм |
igisheva |
765 |
4:57:38 |
eng-rus |
несхв. |
fifth columnism |
предательство национальных интересов |
igisheva |
766 |
4:56:41 |
eng-rus |
несхв. |
fifth columnist |
изменник родины |
igisheva |
767 |
4:55:25 |
eng-rus |
несхв. |
fifth column |
пособники врага |
igisheva |
768 |
4:52:25 |
rus-ger |
мед. |
изменённый сигнал |
Signalalteration |
folkman85 |
769 |
4:41:56 |
rus-ger |
мед. |
альтерация сигнала |
Signalalteration (напр., zystische Signalalteration – сигнал кистозных изменений) |
folkman85 |
770 |
4:33:46 |
rus-ger |
|
рассчитанная на целый день поездка |
Ganztagesausflug |
Александр Рыжов |
771 |
4:23:49 |
eng-rus |
розм. |
every couple of years |
раз в два года |
ART Vancouver |
772 |
4:17:16 |
rus-spa |
харч. |
вакуумный шприц |
embutidora (для производства колбасных изделий) |
Alaleo |
773 |
4:16:20 |
rus-ger |
под. |
эксперт по начислению налогов |
Veranlagungsexpert |
Лорина |
774 |
4:11:23 |
rus-ger |
под. |
обязанность уплаты налогов |
Steuerpflicht |
Лорина |
775 |
4:09:35 |
rus-ger |
мед. |
антикоагулянты |
blutverdünner Medikamente |
Immortorosa |
776 |
4:03:15 |
eng-rus |
|
down and out |
без средств |
joyand |
777 |
4:00:40 |
rus-ger |
юр. |
персональный идентификационный номер |
Personenidentifikationsnummer |
Лорина |
778 |
3:55:41 |
eng-rus |
|
Modular Helium Reactor |
МГР (Модульный гелиевый реактор) |
rechnik |
779 |
3:54:04 |
rus-ger |
топон. |
Праттельн |
Pratteln (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
780 |
3:10:34 |
eng-rus |
розм. |
slough off |
отлынивать (He would not allow his students to slough off.) |
joyand |
781 |
2:25:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gotcha |
будет исполнено |
Игорь Миг |
782 |
2:18:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gotcha journalism |
журналистика, нацеленная на поиск скандалов и компромата |
Игорь Миг |
783 |
2:17:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gotcha journalism |
поиск компромата |
Игорь Миг |
784 |
2:13:36 |
rus-rum |
бот. |
точкообразный |
punctiform |
danvasilis |
785 |
2:09:27 |
eng-rus |
ЗМІ |
put at feet |
ставить в вину |
andreon |
786 |
2:08:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gotcha journalism |
скандальная журналистика |
Игорь Миг |
787 |
2:06:59 |
eng-rus |
|
dot-like |
точкообразный |
danvasilis |
788 |
1:58:39 |
rus-ger |
юр. |
постановление об отказе |
Verweigerungsverfügung |
wanderer1 |
789 |
1:55:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gotcha |
агрессивный |
Игорь Миг |
790 |
1:51:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gotcha game |
салочки |
Игорь Миг |
791 |
1:45:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gotcha! |
попался, сукин сын! |
Игорь Миг |
792 |
1:43:49 |
rus-ger |
юр. |
свидетельство о праве на наследство на недвижимое имущество |
Erbschein für das unbewegliche Vermögen |
wanderer1 |
793 |
1:39:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push |
настаивать на своём |
Игорь Миг |
794 |
1:39:30 |
rus-ger |
юр. |
отказ в выдаче свидетельства о праве на наследство |
Verweigerung des Erbscheins |
wanderer1 |
795 |
1:39:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push |
настаивать |
Игорь Миг |
796 |
1:38:06 |
rus-ger |
юр. |
отказ в выдаче свидетельства о праве на наследство |
Verweigerung der Erteilung des Erbscheins |
wanderer1 |
797 |
1:26:11 |
rus-ger |
юр. |
прийти к выводу |
zu der Auffassung kommen (Das Gericht ist zu der Auffassung gekommen) |
wanderer1 |
798 |
1:23:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sphinx-like mask |
полуулыбка |
Игорь Миг |
799 |
1:22:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sphinx-like mask |
загадочная гримаса |
Игорь Миг |
800 |
1:19:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sphinx-like mask |
загадочное выражение лица |
Игорь Миг |
801 |
1:12:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the wild west days of the Yeltsin presidency |
лихолетье ельцинского правления |
Игорь Миг |
802 |
1:11:17 |
eng-rus |
пив. |
craft brewery |
микропивоварня (от англо-французского соответствия craft brewery-microbrasserie – см., напр., glutenberg.ca) |
masizonenko |
803 |
1:09:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bait |
подловить |
Игорь Миг |
804 |
0:55:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let something slide |
не обращать внимания |
Игорь Миг |
805 |
0:55:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let something slide |
проигнорировать |
Игорь Миг |
806 |
0:55:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let something slide |
игнорировать |
Игорь Миг |
807 |
0:54:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let something slide |
пропускать мимо ушей (Stone lets the comments slide) |
Игорь Миг |
808 |
0:54:05 |
eng-rus |
зоол. |
large animal |
крупное животное |
igisheva |
809 |
0:43:48 |
eng-rus |
с/г. |
gluten deformation index |
ИДК |
Ker-online |
810 |
0:43:25 |
eng-rus |
с/г. |
gluten deformation index |
индекс деформации клейковины |
Ker-online |
811 |
0:42:08 |
rus |
абрев. с/г. |
ИДК |
индекс деформации клейковины |
Ker-online |
812 |
7:53:59 |
eng-rus |
|
redo from scratch |
переделать заново (When I sent out the request to Atlanta I noted that the RT549-01 series was very similar to something we'd already built, and so the whole thing didn't need to be redone from scratch as parts of it were actually identical. -- поэтому всё не нужно было переделывать заново) |
ART Vancouver |
813 |
0:34:36 |
eng-rus |
бізн. |
send out the request |
послать заявку (to – в: When I sent out the request to Frankfurt I noted that the AF3456D was very similar to something we'd already ordered.) |
ART Vancouver |
814 |
0:31:50 |
eng-rus |
фарм. |
Hoffmann's drops |
гофманские капли |
Technical |
815 |
0:31:14 |
eng-rus |
фарм. |
black draught |
венское питьё |
Technical |
816 |
0:24:57 |
eng |
автомат. |
robotic process automation |
RPA |
grafleonov |
817 |
0:21:04 |
eng-rus |
|
clean break |
с чистого листа |
just_green |
818 |
0:07:31 |
eng-rus |
розм. |
donation-driven |
за счёт пожертвований (Our rescue group doesn't receive any government support, everything is entirely donation-driven.) |
ART Vancouver |
819 |
0:07:12 |
eng-rus |
|
cast in gold |
отлитый в золоте |
snowleopard |
820 |
0:06:55 |
eng-rus |
наук.-досл. |
innovation engineering |
инновационный инжиниринг |
Sergei Aprelikov |